In a Foreign Land(異邦)

更新 發佈閱讀 5 分鐘

In a Foreign Land

Ten volcanoes in sleep. Nice
that you are by my side
From all corners, pitter-patter
goes the rain, in solitude and in crowds
Doors are locking themselves out
We search, in doors’ fickleness, and
in whisper of bed and foreign land
I come, from the isolated shore
with no volcanoes, like black poppies
lying on the coast
But beacon’s light never dies
Nice that you wait for me at night
On the window, heavy rainfalls
Lighter are my footsteps
They left no trails

Apollo’s window, Dionysus’ bed
Hydrangea shakes wavy hair
with hue that children shall possess
The old deserted inns, the strange dreams
The wars, quakes, and broken coffee beans
They are the outdated, the past, so
nice poses of eyes, the lightning eyes
and volcanoes’ belly tyre

Roofs sloping, in response
to rain that plays all night

— Translated from In Between(之間) by Chen Yuhong (陳育虹)


I worked on the translation last year when I was working with a creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on the translation of Taiwan poets and would make an anthology afterward.

This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.

For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!


異邦

十座火山都已經安睡
這是最好的情況你在我身邊
前後 左右 上下
雨聲嘩嘩響得幽寂這擁擠的雨
一重重反鎖的門
我們在門的張馳在床與異邦言語的
陌生中摸索

我從斷訊的海岸來
那裡沒有火山彷彿黑色罌粟
不熄的燈塔
這是最好的情勢在夜晚你等我
我的腳步比雨滴更輕更透
不會遺落窗下
窗是阿波羅的但床屬於戴奧尼索斯

荒廢的旅店繡球花搖晃它們
孩童般的捲髮姹紫嫣紅
不合理的夢
內戰與地震與磨碎的咖啡豆
都過去了過期了所以
這是最好的姿勢
眼睛和閃電的眼睛小腹和火山的小腹

連夜的雨以及屋簷傾斜的
回答

—選自陳育虹《之間》


我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。

這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

留言
avatar-img
喝杯果汁,吹個風
5會員
38內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。
2021/02/01
張繼林《將蘭陽平原改名》中詩英譯
Thumbnail
2021/02/01
張繼林《將蘭陽平原改名》中詩英譯
Thumbnail
2020/11/19
商禽《應》中詩英譯
Thumbnail
2020/11/19
商禽《應》中詩英譯
Thumbnail
2020/10/30
顏艾琳《對望》中詩英譯
Thumbnail
2020/10/30
顏艾琳《對望》中詩英譯
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
這不是一個愛情故事,也不是一個失戀的悲劇,頂多是,我還在學習詮釋如何失落。
Thumbnail
這不是一個愛情故事,也不是一個失戀的悲劇,頂多是,我還在學習詮釋如何失落。
Thumbnail
做伙來唸詩 ●〈搬厝〉/洪錦田 ●〈兩个bē記得ê時鐘〉/林益彰 ●〈台灣出產果子〉/陳美圓 翻譯Jeton Kelmendi ê詩(5首)/蔡澤民 ●〈自我té揣〉 ●〈沉默ê狂野〉 ●〈離別hit一工〉 ●〈夢中相會〉 ●〈你遙遠ê黎明〉 ●〈烏雲〉/Pêng-si Hakka 屋家 心內話
Thumbnail
做伙來唸詩 ●〈搬厝〉/洪錦田 ●〈兩个bē記得ê時鐘〉/林益彰 ●〈台灣出產果子〉/陳美圓 翻譯Jeton Kelmendi ê詩(5首)/蔡澤民 ●〈自我té揣〉 ●〈沉默ê狂野〉 ●〈離別hit一工〉 ●〈夢中相會〉 ●〈你遙遠ê黎明〉 ●〈烏雲〉/Pêng-si Hakka 屋家 心內話
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
《與浩初上人同看山寄京華親故》唐 柳宗元 海畔尖山似劍芒bong5,秋來處處割愁腸tiong5。 若為化作身千億ik, 散向峰頭望故鄉hiong。 《夜雨》 唐 白居易 我有所念人,隔在遠遠鄉hiong。 我有所感事,結在深深腸tiong5。 鄉遠去不得,無日不瞻望bong7。
Thumbnail
《與浩初上人同看山寄京華親故》唐 柳宗元 海畔尖山似劍芒bong5,秋來處處割愁腸tiong5。 若為化作身千億ik, 散向峰頭望故鄉hiong。 《夜雨》 唐 白居易 我有所念人,隔在遠遠鄉hiong。 我有所感事,結在深深腸tiong5。 鄉遠去不得,無日不瞻望bong7。
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
刊於《台客詩刊》30期,與詩人對話專欄 ——致詩人汪啟疆〈有無之間的存在〉 一切無他,生滅由自然界飄逸 煙硝離我們很近,落葉滿地 有物無物,萬象皆空 晚霞配著潮起潮落,別無選擇 童年將剪下理想的最大值 邀請,一次性地生命的風景 非我,浪費地時間之睡意 黑洞是神話的足跡 這日,無法遠離彼此 愛的體
Thumbnail
刊於《台客詩刊》30期,與詩人對話專欄 ——致詩人汪啟疆〈有無之間的存在〉 一切無他,生滅由自然界飄逸 煙硝離我們很近,落葉滿地 有物無物,萬象皆空 晚霞配著潮起潮落,別無選擇 童年將剪下理想的最大值 邀請,一次性地生命的風景 非我,浪費地時間之睡意 黑洞是神話的足跡 這日,無法遠離彼此 愛的體
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News