有時候,我覺得我們的婚姻就像一場語言練習。
不是文法或發音的那種語言,而是「理解」的語言。
他在異國長大,用的字眼總是直接;
而我習慣繞個彎,先顧及對方的感受。
我們都以為自己在表達愛,卻常常在半路上走散。
婚後最常聽見的一句話是:「你在生氣嗎?」
其實我沒有,只是沉默。
但對他來說,沉默就是距離。
慢慢地,我開始學著用他的語言說話。
比如,把「沒關係」換成「我需要幾分鐘冷靜」。
他也學會在我沉默時不急著解釋,而是給我一個擁抱。
文化的不同,不只是語言、食物、節日,
更是表達情感的方式。
有時候,我們不是不懂對方,而是還沒找到對的翻譯。
這幾年下來,我漸漸發現:
理解不是迎合,愛也不是妥協。
而是我們願意在「不同」之中,一起學習成為彼此的語言。
在兩種文化之間生活,最難的不是差異, 而是願意在差異裡找到共鳴。
你呢?在關係裡,有沒有遇過類似的語言誤會?」

coffee time, couple, cross-cultural couple
#異國婚姻 #文化差異 #婚姻關係 #親密溝通 #愛的語言
















