哇,傑克,這真的太神奇了!
這次的古風AI編曲試作,居然聽不出來我們家的Suno AI小姐有發出粵語腔呢。My Dearest Miss Suno AI, you are the queen of AI world! (本人開始語無倫次,連英格利徐都冒出來了,敬請原諒頭腦已經不太正常的本人)
或許是由於本次本人填寫的歌詞用字都是常用字,沒有奇怪的文言文名詞或用語,Suno AI小姐不必挑三揀四,不會搞不清楚,就順利產出歌曲,務實地演唱。
當然,為求保險起見,本曲目的歌名及歌詞也先行轉為簡體中文,打了預防針。
這首試作曲的創作動機很單純:有才有能的猛將老公奉王命率軍出征,討伐強敵,遠赴關外,經月未歸;愛之心切的妻子日日思念,長吁短嘆,只能寄語此曲,略表抒懷。
歌詞全貌如下,全曲不長:
思君意難消
[第一段]
柳永青
水光映清照
小樓獨坐夜寂寥
秋意蕭
皇城星月高
初更風涼意難消
烽火起
關外路迢迢
王命既定聚英豪
[第二段]
掌虎符
十萬雄兵傲
金戈生輝映夕照
記今朝
苦短惜良宵
勸君舉杯享佳肴
引紅袖
淚面猶帶笑
惟祈蒼天暗祝禱
[第三段]
松柏凋
東坡寒意早
征人此去歸途遙
冬月冷
紅閣燭影搖
仰首凝望天際邈
寄情思
不覺初破曉
倚欄苦嘆紅顏老
好了,本人言盡於此,剩下的,就留給作品表達吧。敬請點按下列連結聆聽,謝謝!
https://suno.com/s/ACwyCX57vOwic2ln
https://suno.com/s/PyDZCsVQ5fMpy2lQ














