想法、意識形態相同的一群人或組織
英文要用哪個單字表達呢?
其實和中文的表達很像喔,答案是…
camp [名詞] = 帳篷、露營、營地 → 陣營
例如民主陣營就是democracy camp
這個camp還有一個有趣的用法。
例如當我們想說自己的思想或想法是某一派的,
就可以用camp來表達中文的「派別」。
I am in the camp that boys and girls in love should split bills. 聽例句
我是「男女情侶要各付各的」那一派(陣營)。
* that [關係代名詞] = 代稱camp,用“boys and girls in love should split bills”來說明camp的內容
* in love = 戀愛中
* split [原型動詞] = 拆分
* bill [名詞] = 帳單
* split bills = 各自分帳
今天你又學到一個課本沒教的camp用法,
這個字蠻有趣的吧。
想法、意識形態相同的一群人或組織
英文要用哪個單字表達呢?
其實和中文的表達很像喔,答案是…
camp [名詞] = 帳篷、露營、營地 → 陣營
例如民主陣營就是democracy camp
這個camp還有一個有趣的用法。
例如當我們想說自己的思想或想法是某一派的,
就可以用camp來表達中文的「派別」。
I am in the camp that boys and girls in love should split bills. 聽例句
我是「男女情侶要各付各的」那一派(陣營)。
* that [關係代名詞] = 代稱camp,用“boys and girls in love should split bills”來說明camp的內容
* in love = 戀愛中
* split [原型動詞] = 拆分
* bill [名詞] = 帳單
* split bills = 各自分帳
今天你又學到一個課本沒教的camp用法,
這個字蠻有趣的吧。