文圈時不時就會出現中國用語的討論,個人感覺是Threads興起之後,這樣的討論越來越氾濫了,看了實在有點煩躁。
在Threads浪潮以前,我也是不太喜歡中國用語的。但我的原則一向是這樣:工作上對外發布的內容要精確,小說創作時也要盡可能精確(其實不只中國用語,流行語我一般都不太會用,牽涉到文字質感和隨時間過去會有年代感等問題)。我平時不會去講(比如視頻、合同等等),但如果是已經非常普及或特別傳神的流行語就不會刻意避免,或者對起源並不是很清楚(比如優化、情緒價值、內耗等);聽到別人說中國用語,我也不會非常在意,那是別人的自由(相較之下我更在意字音字形的正確性)。
但現在矯枉過正的風氣,反倒讓我開始對「反中國用語」開始反感了。這還是其次,最感冒的還是那些書讀得不多,只要看到不熟悉的語句、或看到對岸常在講的詞彙,就開始出征為中國用語,殊不知很多詞彙都是從小有看書就會接觸到的。不讀書也不打緊,現在網路發達,先查一下再發言也不難吧?
也有一些所謂的模糊地帶,像是早已存在的詞彙、但對岸口語習慣或用法和台灣略有不同的「米飯」、「很好地+動詞」、「特別是」等等,深究這些而造成很多創作者提心吊膽,我不曉得是不是一件好事。
提醒中國用語本身或許不算壞事,但若網路霸凌到好像在追殺甚麼作奸犯科的人一樣,我也不認為符合比例原則。
但當然我自己還是會避免使用就是了。
文圈時不時就會出現中國用語的討論,個人感覺是Threads興起之後,這樣的討論越來越氾濫了,看了實在有點煩躁。
在Threads浪潮以前,我也是不太喜歡中國用語的。但我的原則一向是這樣:工作上對外發布的內容要精確,小說創作時也要盡可能精確(其實不只中國用語,流行語我一般都不太會用,牽涉到文字質感和隨時間過去會有年代感等問題)。我平時不會去講(比如視頻、合同等等),但如果是已經非常普及或特別傳神的流行語就不會刻意避免,或者對起源並不是很清楚(比如優化、情緒價值、內耗等);聽到別人說中國用語,我也不會非常在意,那是別人的自由(相較之下我更在意字音字形的正確性)。
但現在矯枉過正的風氣,反倒讓我開始對「反中國用語」開始反感了。這還是其次,最感冒的還是那些書讀得不多,只要看到不熟悉的語句、或看到對岸常在講的詞彙,就開始出征為中國用語,殊不知很多詞彙都是從小有看書就會接觸到的。不讀書也不打緊,現在網路發達,先查一下再發言也不難吧?
也有一些所謂的模糊地帶,像是早已存在的詞彙、但對岸口語習慣或用法和台灣略有不同的「米飯」、「很好地+動詞」、「特別是」等等,深究這些而造成很多創作者提心吊膽,我不曉得是不是一件好事。
提醒中國用語本身或許不算壞事,但若網路霸凌到好像在追殺甚麼作奸犯科的人一樣,我也不認為符合比例原則。
但當然我自己還是會避免使用就是了。