語言誤會
含有「語言誤會」共 2 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
同安書室
2026/05/02
以青散文|《水色》明明是綠茶為何日本人說是「水色」?一場色盲誤會背後的業界黑話與人生隱喻(ChatGPT)
一杯看起來翠綠透亮的新茶,日本茶行卻稱它為「水色」,讓無數網友瞬間懷疑自己是不是色盲。《以青|水色》從日本茶界的專業用語「水色(すいしょく)」出發,寫業界黑話,也寫成年人慢慢懂得的另一件事——很多東西從來不是變了,只是你終於開始聽懂不同世界的語言。
含 AI 應用內容
#
蔣以青
#
水色
#
日本文化
2
留言
Rayson English 瑞昇英語
2024/06/08
英美同義不同字造成的誤會/笑話 - 故事
跟大家分享一個故事來說明英美兩國對於某些相同概念的事物,使用的詞彙完全不同 (同義異字異音)。所以你要買東西時,用錯字的話,店員可能會給你不一樣的東西喔。例如,你其實想買長褲 (在美國是說 pants),但你在英國說要買 pants,店員會給你看內褲,是不是令人噗嗤呢?
#
同義不同字
#
同字不同音
#
英式英語
13
1