挑戰三個星期的俄文學習-從完全不懂到完成A1程度 (第十一天)

更新 發佈閱讀 16 分鐘

今天來學習新的對話

首先需知道的詞彙如下

убрать (to clean up) (v.p.)

грязная (dirty) (adj.)

обещать (to promise) (v.imp.)

занятый (busy) (adj.)

оправдание (excuse) (n.n.)

стараться (try hard, strive) (v.imp.)

очередь (turn, queue) (f.n.)

раньше (befor, earlier) (adv.)

простить (to excuse) (v.p.)

исправиться (to improve) (v.p.)

надеяться (to hope) (v.imp.)

ссориться (to argue, to quarrel) (v.imp.)

давай (let’s)/ давать (to give, to make) (v.imp.)

вместе (together) (adv.)

согласный (agreeable) (adj.)

оба (both) (adj.)

 

Ирина: Привет, Сергей, ты забыл убрать комнату!

Сергей: Нет, Ирина, не забыл! У меня не было времени!

Ирина: Ты всегда говоришь, что у тебя нет времени!

Сергей: Потому что у меня много работы!

Ирина: Но комната очень грязная!

Сергей: Я уберу её завтра, обещаю!

Ирина: Нет, Сергей, ты всегда говоришь «завтра»!

Сергей: Но я правда занят!

Ирина: Это не оправдание!

Сергей: Ирина, я стараюсь, но у меня нет сил.

Ирина: Ты должен найти время!

Сергей: А ты можешь помочь мне?

Ирина: Я всегда помогаю, но это твоя очередь!

Сергей: Хорошо, я уберу сейчас.

Ирина: Спасибо, но это должно было быть сделано раньше.

Сергей: Прости, Ирина, я исправлюсь.

Ирина: Надеюсь, Сергей. Я не хочу каждый раз ссориться.

Сергей: Я тоже не хочу, Ирина.

Ирина: Давай будем работать вместе.

Сергей: Согласен, так будет лучше для нас обоих.

 

第一節 — 顏色:

белый (white) (adj.)

чёрный (black) (adj.)

серый (gray/grey) (adj.)

кори́чневый (brown) (adj.)

красный (red) (adj.)

жёлтый (yellow) (adj.)

оранжевый (orange) (adj.)

розовый (pink) (adj.)(rose的顏色)

голубой (light blue) (adj.)

синий (blue) (adj.)

зелёный (green) (adj.)

фиолетовый (violet) (adj.)

золотой (golden) (adj.)

серебряный (silver) (adj.)

 

第二節 — 動物:

животное (animal) (n.n.)

черепаха (turtle, tortoise) (f.n.)

рыба (fish) (f.n.)

улитка (snail) (f.n.)

мышь (mouse) (f.n.)

крыса (rat) (f.n.)

птица (bird) (f.n.)

курица (hen, chicken) (f.n.)

петух (rooster, cock) (m.n.)

утка (duck) (f.n.)

кролик (rabbit) (m.n.)

коза (goat) (f.n.)

овца (sheep) (f.n.)

лошадь (horse) (f.n.)

свинья (pig) (f.n.)

корова (cow) (f.n.)

олень (deer) (m.n.)

тигр (tiger) (m.n.)

медведь (bear) (m.n.)

волк (wolf) (m.n.)

кит (whale) (m.n.)

медуза (jellyfish) (f.n.)(美杜莎)

пчела (bee) (f.n.)

комар (mosquito) (m.n.)

муха (fly) (f.n.)

паук (spider) (m.n.)

бабочка (butterfly) (f.n.)

таракан (cockroach) (m.n.)

муравей (ant) (m.n.)

мотылёк (moth) (m.n.)

воробей (sparrow) (m.n.)

лягушка (frog) (f.n.)

змея (snake) (f.n.)

ящерица (lizard) (f.n.)

крокодил (crocodile) (m.n.)

 

第三節 — 閱讀:

В деревне очень красиво. Летом здесь много зелени. Деревья высокие, трава мягкая, цветы яркие. Вокруг деревни есть лес и река. В лесу растут грибы и ягоды. Люди в деревне добрые и приветливые. Они часто работают в огороде или на поле. У них есть коровы, куры и другие животные. В деревне тихо, нет шума машин. Утром можно услышать пение птиц.

詞彙認識

деревня (village) (f.n.)

зелень (green, greenery) (f.n.)

дерево (tree, wood) (n.n.)

трава (grass, weed) (f.n.)

мягкий (soft, mild) (adj.)

цветок (flower) (m.n.)

яркий (bright, vivid) (adj.)

река (river) (f.n.)

расти (to growth) (v.imp.)

гриб (mushroom) (m.n.)

ягода (berry) (f.n.)

люди (people, men) (m.n.)

приветливый (friendly) (adj.)

огород (garden) (m.n.)

поле (field) (n.n.)

тихий (quiet, peaceful) (adj.)

шум (noise) (m.n.)

можно (one can, one may) (adv.)

услышать (to hear) (v.p.)

пение (singing) (n.n.)

 

第四節 — 新詞彙:

письмо (letter) (n.n.)

例句:Я получил письмо. (I received a letter.)

власть (power, authority) (f.n.)

例句:Власть у него в руках. (Power is in his hands.)

пройти (to pass) (v.p.)

例句:Мы прошли через лес. (We went through the forest.)

появиться (to appear, to show up) (v.p.)

例句:На горизонте появился корабль. (A ship appeared on the horizon.)

воздух (air) (m.n.)

例句:Свежий воздух полезен для здоровья. (Fresh air is good for your health.)

разный (different) (adj.)

例句:У нас разные интересы. (We have different interests.)

выходить (to go out) (v.imp.)

例句:Я выхожу из дома. (I am leaving the house.)

просить (to ask, to request) (v.imp.)

例句:Она просит помощи. (She is asking for help.)

собственный (one’s own) (adj.)

例句:У него есть собственный дом. (He has his own house.)

отношение (relationship) (n.n.)

例句:У них хорошее отношение друг к другу. (They have a good relationship with each other.)

затем (then) (adv.)

例句:Сначала мы поели, а затем пошли в кино. (First we ate, and then we went to the movies.)

пытаться (to try, to seek) (v.imp.)

例句:Я пытаюсь понять задачу. (I am trying to understand the task.)

показать (to show, to display) (v.p.)

例句:Он хочет показать свой новый телефон. (He wants to show his new phone.)

вспомнить (to recall, to remember) (v.p.)

例句:Покажи мне свои рисунки. (Show me your drawings.)

держать (to hold, to take) (v.imp.)

例句:Она держит книгу в руках. (She is holding the book in her hands.)

также (also, as well) (adv.)

例句:Я также люблю музыку. (I also love music.)

любовь (love) (f.n.)

例句:Любовь важна для счастья. (Love is important for happiness.)

солдат (soldier) (m.n.)

例句:Солдат стоит на посту. (The soldier is standing on duty.)

откуда (from where) (adv.)

例句:Откуда ты приехал? (Where did you come from?)

чтоб (that, in order that) (conj.)

例句:Я пришёл, чтоб помочь. (I came to help.)

называть (to call, to name) (v.imp.)

例句:Его называют Иван. (He is called Ivan.)

хозяин (owner, lord, boss) (m.n.)

例句:Хозяин дома встречает гостей. (The owner of the house is greeting the guests.)

вроде (like) (prep.)

例句:Он вроде счастлив. (He seems happy.)

уходить (to leave, to depart) (v.imp.)

例句:Она уходит на работу. (She is leaving for work.)

подойти (to approach, to fit) (v.p.)

例句:Подойди ко мне, пожалуйста. (Please come over to me.)

поднять (to lift, to increase) (v.p.)

例句:Он поднял руку. (He raised his hand.)

особенно (especially, particularly) (adv.)

例句:Я особенно люблю лето. (I especially love summer.)

спрашивать (to ask, to inquire, to demand) (v.imp.)

例句:Он спрашивает о времени. (He is asking about the time.)

начальник (chief, boss, head, master) (m.n.)

例句:Мой начальник очень строгий. (My boss is very strict.)

бросить (to throw) (v.p.)

例句:Он бросил мяч. (He threw the ball.)

парень (boy, guy) (m.n.)

例句:Парень идёт в школу. (The guy is going to school.)

кровь (blood) (f.n.)

例句:У него на руке кровь. (He has blood on his hand.)

 

縮寫解釋:

m.n.: masculine noun

f.n.: feminine noun

n.n.: neuter noun

pl.n.: plural noun

adv.: adverb

adj.: adjective

pr.: pronoun

v.imp: imperfect verb

v.p.: perfect verb

prep.: preposition

留言
avatar-img
水也佑的學習日誌的沙龍
9會員
11內容數
2024/07/29
今天再來看新的對話 需要先知道的詞彙 нужный (necessary) (adj.) хлеб (bread) (m.n.) буханка (loaf of bread) (f.n.) стоить (to cost) (v.imp.) рубль (俄國貨幣盧布) (m.n.)
Thumbnail
2024/07/29
今天再來看新的對話 需要先知道的詞彙 нужный (necessary) (adj.) хлеб (bread) (m.n.) буханка (loaf of bread) (f.n.) стоить (to cost) (v.imp.) рубль (俄國貨幣盧布) (m.n.)
Thumbnail
2024/07/26
今天第九天來看看簡單的俄語對話吧~ 需要先知道的詞彙: погода (weather) (f.n.) солнечный (sunny) (adj.) солнце (sun) (n.n.) дождь (rain) (m.n.) будет(быть的第三人稱單數的未來式) ясн
Thumbnail
2024/07/26
今天第九天來看看簡單的俄語對話吧~ 需要先知道的詞彙: погода (weather) (f.n.) солнечный (sunny) (adj.) солнце (sun) (n.n.) дождь (rain) (m.n.) будет(быть的第三人稱單數的未來式) ясн
Thumbnail
2024/07/25
第一節 — 我喜歡……: 在英語中,講述「我喜歡……」就是I like ……,並沒有什麼特別。但在許多其他的印歐語系語言裡面講述「我喜歡……」時所使用的表達句型與其他動詞不同。其動詞不是跟著「我」,而是跟著「被喜歡的名詞」,意思是「被喜歡的名詞」才是主詞,而「我」是受詞形式,有點類似「他使我喜歡」
Thumbnail
2024/07/25
第一節 — 我喜歡……: 在英語中,講述「我喜歡……」就是I like ……,並沒有什麼特別。但在許多其他的印歐語系語言裡面講述「我喜歡……」時所使用的表達句型與其他動詞不同。其動詞不是跟著「我」,而是跟著「被喜歡的名詞」,意思是「被喜歡的名詞」才是主詞,而「我」是受詞形式,有點類似「他使我喜歡」
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
求助清單延伸: 最近家人們的心聲, 我打成一份求助清單。😝🤣🤭 🌟房子的求助清單: 1.牆壁要粉刷了 2.ㄧ樓馬桶要修了 3.要挪動房間擺設 4.斷捨離分類仔細 🌟三月(狗)求助清單 1.散步時間拉長 2.去找狗友聊天 3.需要洗澡了 4.狐臭太臭要
Thumbnail
求助清單延伸: 最近家人們的心聲, 我打成一份求助清單。😝🤣🤭 🌟房子的求助清單: 1.牆壁要粉刷了 2.ㄧ樓馬桶要修了 3.要挪動房間擺設 4.斷捨離分類仔細 🌟三月(狗)求助清單 1.散步時間拉長 2.去找狗友聊天 3.需要洗澡了 4.狐臭太臭要
Thumbnail
#每日一寫 #18/365 室友回來了,為母就想丟包孩子🤪 但我忘了,室友不太機靈,需要直球對決😒 / 在戶外準備清理佈滿食物屑的推車 室友可能覺得自己很貼心的他來清就好 我說第1次:我來清! 室友:沒關係我來清!妳顧他(孩子)就好! 我再說1次:我來! 室友:沒關
Thumbnail
#每日一寫 #18/365 室友回來了,為母就想丟包孩子🤪 但我忘了,室友不太機靈,需要直球對決😒 / 在戶外準備清理佈滿食物屑的推車 室友可能覺得自己很貼心的他來清就好 我說第1次:我來清! 室友:沒關係我來清!妳顧他(孩子)就好! 我再說1次:我來! 室友:沒關
Thumbnail
上周結束後,大概兩天的時間都在外面忙 到今天早上起床 我才意識到, 我呆在家的時間很少,都在外面。連打掃家裡的時間都沒有抽出來, 而今天晚上,我特別的想睡 特別不想做事, 我想大概上星期過太爽了,戰鬥力直接下降 但我後來又想想, 為甚麼我不能就睡吧,睡醒再有體力和精神的做我的事情
Thumbnail
上周結束後,大概兩天的時間都在外面忙 到今天早上起床 我才意識到, 我呆在家的時間很少,都在外面。連打掃家裡的時間都沒有抽出來, 而今天晚上,我特別的想睡 特別不想做事, 我想大概上星期過太爽了,戰鬥力直接下降 但我後來又想想, 為甚麼我不能就睡吧,睡醒再有體力和精神的做我的事情
Thumbnail
A.V表示的動作或狀態完成,或者特別強調已完成時使用。 B.「Vてしまいました」描述由於動作和狀態不如意而產生的後悔、遺憾。 ●在口語中,「Vてしまいます」有時會變成「Vちゃいます/Vちゃう」「Vじゃいます/Vじゃう」。
Thumbnail
A.V表示的動作或狀態完成,或者特別強調已完成時使用。 B.「Vてしまいました」描述由於動作和狀態不如意而產生的後悔、遺憾。 ●在口語中,「Vてしまいます」有時會變成「Vちゃいます/Vちゃう」「Vじゃいます/Vじゃう」。
Thumbnail
住在韓國久了,回台灣有些「規定」會突然忘記,像是「倒垃圾」這類的事,可能是為了維持道路整潔,台灣人被訓練時間一到奪門而出追垃圾車,但韓國卻是...
Thumbnail
住在韓國久了,回台灣有些「規定」會突然忘記,像是「倒垃圾」這類的事,可能是為了維持道路整潔,台灣人被訓練時間一到奪門而出追垃圾車,但韓國卻是...
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News