馬利亞是否聖母?「女人」獨指馬利亞及夏娃?馬利亞是第二夏娃?
最近,一友天主教人兄在解讀約二4迦拿婚宴及約十九26十架下將馬利亞交託門徒時,說約翰福音只有2處用「女人」(γῠνή ) 這個字,這個字特指馬利亞,也意味著她是第二夏娃。
這個情況只出現在 約翰福音?
John 2:4
耶穌說:「母親(γυνή),我與你何干呢?我的時候還沒有到。」
John 19:26
耶穌見母親(μήτηρ)和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親(μήτηρ)說:「母親(γυνή, 原文直譯「婦人」),看,你的兒子!」
在約翰福音中,約翰怎樣描述或稱呼 「耶穌的母親」?約翰從來沒有用馬利亞 ,反而只用耶穌的母親。
公教友執著若望福音,就想指出馬利亞與眾不同,但在其他書卷,「女人」這一字的用法其實很普遍。
主詞
太九20 血漏病女人
太十三33 天國的比喻, 女人將面酵發酵
路一5 撒迦利亞的女人(妻子) , 名叫伊利沙白
太二十七55-56 有些女人遠遠地觀看
客詞
太一20 把你的女人(妻子)馬利亞娶來
太五31 休妻給休書
路七44 對西門說, 你看見這女人嗎, 我進你的家, 你沒有給水我喝
啟二20 那自稱是先知的婦人耶洗別
稱呼
太十五28, 婦人, 你的信心很大
林前七16 你這作妻子的, 怎麼知道不能救你們的丈夫呢
約二4 女人, 我與你何干
路二十二57 彼得: 女人, 我不認得他
間接客詞
太二十八5天使回應婦女, 不要怕
約四42 他們對那婦人說, 現在我們信, 不是因為你的話
林前七3丈夫對妻子要盡本分
太二十六10為何為難這個婦人, 她在我身上作的是美事
似乎是公教人兄先入為主,先視馬利亞為聖母,再將這想法套入若望福音。因此在讀若望福音,有這個感覺。
後記:
當再用bible hub看,有驚人的發現。
即使只看約翰福音,gynai一字也曾出現在別的女人身上 ( 耶穌也曾用 "女人"稱呼馬利亞以外的人) 。
參:
https://biblehub.com/greek/gunai_1135.htm
γύναι (gynai) — 10 Occurrences
Matthew 15:28 N-VFS (skipped)
Luke 13:12 N-VFS (skipped)
Luke 22:57 N-VFS (skipped)
John 2:4 N-VFS
John 4:21 N-VFS
GRK: Πίστευέ μοι γύναι ὅτι ἔρχεται
NAS: said to her, Woman, believe
KJV: saith unto her, Woman, believe me,
INT: believe me Woman that is coming
耶穌回答說:「婦人,你當信我。時候快到了,你們將不在這山上,也不在耶路撒冷敬拜父。
John 8:10 N-VFS
GRK: εἶπεν αὐτῇ Γύναι ποῦ εἰσίν
NAS: said to her, Woman, where
KJV: none but the woman, he said unto her,
INT: said to her Woman where are they
10 耶穌直起腰來,說:「婦人,他們到哪裡去了?沒有人定你的罪嗎?」
John 19:26 N-VFS
John 20:13 N-VFS
GRK: αὐτῇ ἐκεῖνοι Γύναι τί κλαίεις
NAS: And they said to her, Woman, why
KJV: say unto her, Woman, why weepest thou?
INT: to her they Woman why weep you
天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」
John 20:15 N-VFS
GRK: αὐτῇ Ἰησοῦς Γύναι τί κλαίεις
NAS: said to her, Woman, why
KJV: unto her, Woman, why
INT: to her Jesus Woman why weep you
耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」
1 Corinthians 7:16 N-VFS (skipped)