きまりが悪い。
きまり が わるい。
Kimari ga warui.
很尷尬/不好意思/感到局促不安。
✨ 整段中譯
「きまりが悪い」是一句用來表達「令人尷尬或局促不安」的日語表現,通常是因為某個情境讓人覺得不好意思、顏面無光、或難以自然應對。例如,在做錯事被發現、被注視或在沉默中感到不自在時,就可能說「きまりが悪い」。📚文法解說
- きまり(決まり):原意是「規定、規則」,但在此作為慣用語的一部分,表示「人的處境」或「所處的氣氛/情勢」。
- が:主格助詞,表示主語是「決まり」這種處境。
- 悪い(わるい):形容詞,意指「不好、壞」。
合起來,「きまりが悪い」直譯為「處境不好」,但實際用法是「處在令自己感到尷尬、不自然、不好意思的情況」。
「きまりが悪い」在日常生活中是個很實用的表達,能精準傳達那種「有點尷尬、有點不自在」的微妙心情。以下是幾種常見的運用情境與對話例子,幫你感受它的日常語感🎭
🌿 常見使用情境
- 🔸 被發現做了傻事時:例:忘了打卡,被同事提醒。
あっ、見られてた?きまりが悪いなあ。
あっ、みられてた?きまり が わるい なあ。
A, mirareteta? Kimari ga warui naa.
啊,被看到啦?好尷尬啊。 - 🔸 說錯話或做錯事後:例:不小心在朋友面前說了讓人難堪的話。
さっきの発言、ちょっときまりが悪かったかも。
さっき の はつげん、ちょっと きまり が わるかった かも。
Sakki no hatsugen, chotto kimari ga warukatta kamo.
剛才說的那句話,可能有點尷尬。 - 🔸 在人群中不知所措時 例:第一次參加聚會,不太熟悉大家。
知らない人ばかりで、きまりが悪くて…
しらない ひと ばかり で、きまり が わるくて
Shiranai hito bakari de, kimari ga warukute…
都是不認識的人,我感覺很不自在… - 🔸 被盯著看、成為焦點時 例:不小心打翻了杯子,大家都看過來。
みんなに見られて、きまりが悪くなっちゃった。
みんな に みられて、きまり が わるく なっちゃった。
Minna ni mirarete, kimari ga waruku nacchatta.
被大家盯著看,感覺超尷尬的。
🧡 情感小註
這個表達有一種淡淡的羞澀與自我覺察,不是強烈的尷尬,而是輕微的不自在。
比如「夕陽下低頭苦笑」之類的畫面。


























