Our suffering is caused by holding on to how things might have been, should have been, could have been.”
(苦難源於我們對虛幻過去的緊抓不放:執著於那些『本可以』、『應當是』與『早該如此』的遺憾。)
美國知名的療癒與生死學大師 史蒂芬.雷文(Stephen Levine)以溫柔且充滿哲思的角度探討生命中的苦難。尤其是對失落機會的留戀, 對公平與命運的抗拒,乃至對遺憾的自我折磨。
蘇東坡詞道: 「回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。」
要拆掉了牢籠,不要卡在一個不存在的過去版本。回頭看時,看透那些「本該如何」的風雨其實只是心念的幻影,便能獲得真正的平安。
原來我當時,只能走到那裡。
“Our suffering is caused by holding on to how things might have been, should have been, could have been.”
Stephen Levine, the American master of healing and life-and-death studies, offers a gentle yet profound exploration of human suffering.
He speaks to our lingering attachment to lost opportunities, our resistance to the perceived unfairness of fate, and the self-inflicted torment of dwelling on regret.
Across the ocean of time, the Eastern poet Su Shi once sang:
“Looking back on the bleak path of storms
I return--
It matters not if it was rain or sun."
To dismantle the cages of our own making, I refuse to remain trapped in a version of the past that does not even exist.
Looking back, I see through the storms of “what should have been,” recognizing them as mere illusions of the mind. Only then can we attain true tranquility.
For I realize now:
At that time, I could only go as far as I did.


















