「微かに鳴るのは 君の寝息さ(微弱響起的是 你打鼾的聲音)」
歌名: 雨降る街にて風船は悪魔と踊る (Amefuru Machi Nite Fuusen Wa Akuma To Odoru)
(在下雨的街道上氣球與惡魔共舞)【作詞、作曲/唄】 ハチ (HACHI) / 初音ミク (Hatsune Miku)
【投稿日期】 2009年5月20日
(編:此為ハチ在niconico的首次投稿,也是最早的投稿作品)
(但不算正式投稿,正式的初投稿為《お姫様は電子音で眠る》)
【niconico再生回數】 167,308(最終記錄)
【等級】 殿堂(10萬↑)
【收錄專輯】 *《Try!》(第七曲)
【動畫連結】本家、麦茶バリボリ手繪PV
【翻譯】 蒔尹
*註:本曲後被作者刪除,其重置版病棟305号室收錄於專輯『OFFICIAL ORANGE』。
(資料來源:萌娘百科)

(視覺圖)
翻譯
泣いた血清 良性 ふわふわり 風船 とんでる
naita kessei ryousei fu wa fu wa ri fuusen ton de ru
哭泣的血清 良性 輕飄輕飄飄 氣球 飛上了天
明日はホラ晴天 ゆらゆらり みて!ここに
ashita wa ho ra seiten yu ra yu ra ri mi te! ko ko ni
明天你看是晴天 飄飄蕩蕩地 看呀!就在這裡
雨が降る街に 悪魔の声がランバラ ランバラ ランバラ
ame ga furu machi ni akuma no koe ga ranbara ranbara ranbara
就在下著雨的街巷 惡魔的聲音唱著藍啪啦 藍啪啦 藍啪啦
おとしもの 探してる
o to shi mo no sagashi te ru
四處尋找著 遺失的東西
微かに鳴るのは 君の寝息さロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ
kazuka ni naru no wa kimi no neiki sa roujira roujira roujira
微弱響起的是 你打鼾的聲音囉嘰啦 囉嘰啦 囉嘰啦
気づかない 気づかない
ki zu ka na i ki zu ka na i
沒發現到吧 沒發現到吧
虐げた様な気になる程の 針の跡
shiitage ta you na ki ni na ru hodo no hari no ato
幾近要讓人發現被虐待的模樣 針孔的痕跡
綺麗 ほら風船 くらくらり みて きれい
kirei ho ra fuusen ku ra ku ra ri mi te ki re i
真美麗 你看氣球 轉圈轉圈圈 看呀 好漂亮
雨宿り花屋 店の主人がランバラ ランバラ ランバラ
ama yadori hanaya mise no syujin ga ranbara ranbara ranbara
躲進花店裡避雨 花店老闆唱著藍啪啦 藍啪啦 藍啪啦
いなくなる いなくなる
i na ku na ru i na ku na ru
消失不見了 消失不見了
「気さあ何処に隠れた?」君の寝息がロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ
"sa a doko ni kakure ta?" kimi no neiki ga roujira roujira roujira
「那麼是躲到哪裡呢?」你打鼾的聲音囉嘰啦 囉嘰啦 囉嘰啦
気づかない 気づかない
ki zu ka na i ki zu ka na i
沒發現到吧 沒發現到吧
雨が降る街に 悪魔の声がランバラ ランバラ ランバラ
ame ga furu machi ni akuma no koe ga ranbara ranbara ranbara
就在下著雨的街巷 惡魔的聲音唱著藍啪啦 藍啪啦 藍啪啦
おとしもの 探してる
o to shi mo no sagashi te ru
四處尋找著 遺失的東西
微かに鳴るのは 君の寝息さロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ
kasuka ni naru no wa kimi no neiki sa roujira roujira roujira
微弱響起的是 你打鼾的聲音囉嘰啦 囉嘰啦 囉嘰啦
気づかれた
ki zu ka re ta
被發現了啊
歌詞結構解析
歌曲特色
👉傳送門:《雨降る街にて風船は悪魔と踊る》特色盤點
歌名代表的意思及深層含義 這首歌展現了 Hachi 早期極具代表性的「日常與非日常的交織」。下雨的街道本應是憂鬱、靜止的,但透過「氣球」與「惡魔」的擬人化與動態感,營造出一種既童真又詭譎的氛圍。這也預示了後來《花束と水葬》專輯中那種「在廢墟中狂歡」的世界觀。
蒔尹小感 這首歌雖然短小,卻像是一場突如其來的白日夢。最讓我震撼的是最後一句「気づかれた」,從原本重複兩次的「沒發現」到最後的「被發現了」,瞬間讓街道的溫暖消散,取而代之的是一種被惡魔窺視的寒意。這就是 Hachi 的魔力,他能在最簡單的旋律裡,藏進最深的不安。
米津的想法及訪談補充 米津曾在訪談中提到,早期的創作是非常「閉鎖」的,他是在一個只有自己的房間裡,對著電腦構築出這些奇異的世界。這首歌雖然是在一天內完成的,但它那種「隨意性」反而捕捉到了他當時最純粹的直覺——對節奏的執著勝過對邏輯的執著。
[如有錯誤歡迎指正]
本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。
拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「蒔尹」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。




















