
如果學韓文日常會話,一定遇過這三個詞:
👉 다시👉 또 👉 또한看起來都像「再、又、也」,但其實語氣差很大。很多韓文初學者用錯的瞬間,韓國人會直接聽出「外國人感」。
一、다시:다시 = 再一次(重來)
不是「又」,是帶有「重新」的概念
它的核心概念是「回到原本狀態」。
✔ 다시 시작하다(重新開始)
✔ 다시 말하다(再說一次)
如果講:❌ 또 시작하자 韓國人會覺得:你是又在開始什麼新東西?
二、또 = 又、再次發生
또:表示某件事再次發生,強調「重複、追加」。
它不是重來,而是「事情再次發生」。
✔ 또 늦었어?(你又遲到了?)
✔ 또 비 와요(又下雨了)
다시 vs 또 怎麼用?用咖啡店的情境題一次搞懂差別

커피 한 잔 다시 만들어 주세요. 請幫我重做一杯咖啡。

다시 = 重新、重來
代表: 原本那杯有問題(做錯、灑掉、冷掉) 👉 請「重做」一次

커피 한 잔 또 만들어 주세요. 請再給我一杯咖啡。
또 = 又一次、再來一個
代表:你喝完了👉 還想再喝。不是重做,是「追加」。
以上,如果你想再喝一杯卻說:다시 커피 주세요. 店員可能會想:「嗯?那杯有問題嗎?」
三、또한 = 也、而且、此外、同時(起到補充說明的作用)
또한:書面語專用
機上廣播常見台詞:승객 여러분께서는 안전벨트를 착용해 주시기 바랍니다. 또한 좌석 등받이를 바로 세워 주시기 바랍니다. 請各位乘客繫好安全帶。同時請將座椅豎直。
這裡的 또한 = 「另外還有一項重要事項」。
또한這個詞非常超書面,通常日常口語中不會出現,作為替換口語可以用:
- 그리고
- 또
- 도
例如:저도 갈게요.(我也去)




















