
日文慣用語「棒に振る (ぼうにふる)」是什麼中文意思?本文將詳細解析它的中文意思,並且透過例句,幫助你掌握以及深入理解這個日文慣用語。
棒に振る (ぼうにふる)
白白浪費;前功盡棄
例句:飲酒運転で人生を棒に振る人もいます。
(有人因為酒駕而毀了自己的人生。)
あんなことで友情を棒に振るなんて、信じられません。
(為了那種小事就把友情毀掉,真是讓人無法相信。)
長年の努力を一瞬で棒に振るなんて、もったいない。
(多年的努力一瞬間就白費了,太可惜了。)
詳細意思:指把長時間辛苦累積的努力、成果或難得的機會全部白白浪費掉,類似中文的「前功盡棄」或「付諸東流」。這個表達帶有遺憾和惋惜的語氣,通常用來描述因為自己的錯誤決定或失誤,導致原本珍貴的東西瞬間失去的情況。就像把一根好好的棒子揮出去卻什麼也沒打中,象徵努力毫無回報。這個詞語可以用在人生、友情、工作等各種場合,提醒我們要珍惜自己擁有的東西,避免因一時衝動或疏忽而造成無法挽回的後果。

多年的努力一瞬間就白費了,太可惜了 (圖片來自Photo-ac)
──────────────────────
紫丸日文單字之泉網址:
https://vocus.cc/salon/murasakimaru/room/Japanese
紫丸日文單字之泉五大分類:
──────────────────────


















