歌詞翻譯by栗子
Hey, you, it's younger you
喂,我是年輕的你
I'm just checking in to see if you still remember me
我只是想聽聽你是否還記得我
Hey, you, it's younger you
喂,我是年輕的你
Do you still pray before bed, or are you worrying instead?
你還會在床前禱告嗎?或是活在憂慮中?
'Cause somewhere along the way, we lost touch
在成長的路上,我們失去聯絡
We used to be so happy just because
我們曾經那麼無憂無慮
I know you had to go eventually
我懂你終將遠走
But don't forget about me
但不要忘記我
Yeah, don't forget about me
是呀!不要忘記我
Hey, you, it's younger you
I know you're busy with your job, but don't forget to call your mom
即使忙於工作,也別忘了給媽媽撥通電話
And dad too, he misses you
還有老爸,他想你
He may tell you that he's fine, but you'rе always on his mind
他或許嘴上說他過得不錯,但永遠掛念著你
喂,我是年輕的你
'Cause somewherе along the way, we lost touch
在成長的路上,我們失去聯絡
We used to be so happy just because
我們曾經有過那些快樂時光
I know you had to go eventually
我懂你終將遠走
But don't forget about me
但不要忘記我
Yeah, don't forget about me, no
是呀!不要忘記我,拜託
Hey, you, it's younger you
喂,我是年輕的你
I know your story isn't done, but do you love who you've become?
你的人生故事還未完結,但你喜歡你現在的樣子嗎?
Hey, you, it's younger you
喂,我是年輕的你
When you're standing on the stars, just don't forget who you are
當你聳立於星空時,不要忘記年輕的你(原本的自己)
這首歌曲是麥莉在《孟漢娜》20週年紀念特輯為粉絲準備的新歌,歌曲的視角可以是年輕的麥莉、孟漢娜,甚至是粉絲心中年輕的自己。曲調方面讓我想起孟漢娜的《Don’t Wanna be Torn》,但歌詞氛圍更接近父女曾合唱過的《Ready,Set,Don’t Go》。只是這次不是準備展翅高飛,而是登上高峰後回頭看。回望過去的同時,麥莉將帶著未完的故事繼續前行,但不要忘記曾經一同創造的的點點滴滴的回憶。就如同麥莉在間奏時說的:「漢娜給了她一切的起點,粉絲的支持給予她燦爛星途(人生)。」
這次的歌詞翻譯,帶著我個人私心的詮釋解讀,是通多年不見的老友電話敘舊(或未撥通的語音信箱錄音),結束後,各自攀登未完的人生旅程。




























