翻譯
#
翻譯
含有「翻譯」共 1376 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
《尚書》學習雜記⑧-Lost in Translation(下)
要怎麼看龔自珍說孔安國的「以今文讀之」是「此如後世翻譯」? 這裡的「翻譯」似乎攏統地指孔安國把他當代讀書人已經不識得的一門語文,轉換為另一套當代人識得的語言,看似沒什麼問題,不過,這裡的「翻譯」過程,來源/原文,跟目標/譯文,其實是本體的先後字體的關係……等等,這樣不是字符代換、以新換舊而已?
2024-05-16
7
#
尚書
#
漢字
#
翻譯
5/5
· 翻譯筆記
【翻譯筆記】奇幻推理小說3/彩蛋《格林童話變奏曲》
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
2024-05-14
4
#
翻譯筆記
#
格林童話變奏曲
#
翻譯
《尚書》學習雜記⑦-Lost in Translation(中)
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
2024-05-13
5
#
尚書
#
漢字
#
翻譯
讀書心得:耶穌與死海古卷:揭開基督宗教的猶太根源,及其如何影響初代教會與信仰 Jesus And The Dead Se
死海古卷不論是對考古學還是猶太教、基督宗教來說,都是非常重要的古文物,當然圍繞這批文獻有著各種陰謀論存在,很多大概聽聽就好,但也突顯大家都想要搶奪話語權的事實,畢竟的確是核彈級的發現。 不過有趣的一點在於,其實也沒那麼核彈,因為死海古卷目前解讀出來的東西證明了幾件有趣的事情,首先就是聖經雖然經過大
2024-05-12
10
#
神學
#
書評
#
死海古卷
人生探索
2019年從日本的研究所畢業回台灣工作開始,做了三份日文業務的工作發現自己好像不喜歡業務這個身份,日報週報月報季報年報,無止盡的報告消耗很多自己對生活的熱情。而在這幾年的上班生涯因為通勤時間太長,在捷運上看YOUTUBE上的韓文教學頻道而考過韓檢中高級,也因轉換心情撿起許久已荒廢的英文也把多益考到了
2024-05-10
5
#
人生探索
#
自由業
#
翻譯
中國用語為什麼叫做入侵?
2024-05-08
15
#
中國用語
#
外來語
#
估計
【翻譯筆記】奇幻推理小說2/彩蛋《鴨乃橋論的禁忌推理》
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
2024-05-06
7
#
翻譯
#
日文
#
推理
越南遊記沒有腰斬!
2024-05-06
3
〔劇場狂粉的日常〕EP264 - 國立臺北藝術大學戲劇學院2024夏季公演《憨第德:快樂崇拜》
🌿「成為樂觀主義的信徒——相信所有的安排都是最好的安排!」 💞8折折扣碼來囉~(  ̄▽ ̄)σ 輸入解鎖折扣碼:tnuafans 來賓介紹👏👏👏 -- 導演暨劇本翻譯:黃郁晴 -- 戲劇顧問暨譯本修訂:陳建成 那個,快樂崇拜好像是首頗久之前的歌…..齁....🤔,郁晴:(遮臉
2024-05-06
4
#
Podcast
#
劇場
#
表演藝術
台灣本地化(翻譯)現況小談
2024-05-05
15
#
本地化
#
翻譯
#
中國