2026.Feb
紐西蘭就是一個好鄉下的地方,每吃一餐、每買一件生活用品,就覺得⋯⋯台灣的鄉下真是好進步啊⋯⋯。
在飛機上把這次帶上的第一本書(最薄的)看完,仍對台灣的散文集有點失望,好讀,也有純真和聰明,但實在有股濃濃的文青撒嬌感。
LED夾燈被兩位空姐激賞,一位應該是香港人,用中文認真詢問充電可以用多久,另一位是非裔,跟著花式讚美:「So fancy!」

抵達第一站:基督城。在第一個住宿點,剛好開讀《社群帝國那些人》第一章,作者是在基督城出生長大的女子,職涯回憶錄。(接著馬上進入她小時候曾被鯊魚咬得肚子破洞還繼續露營的故事,超瘋的。完全可以想像她為什麼能積極投入臉書席捲世界時期那般失控的工作量⋯⋯)
然後是在基督城閒晃遇到的二手書攤,很可愛。


這區我讀完的有法蘭岑《十字路》、約翰厄文《蓋普眼中的世界》、《沒有您就沒有我們》


其實沒有讀英文書的能耐。唯一讀過的只有剛把《渺小一生》結束時,心情激動且不捨,馬上把男友的《A Little Life》(也就是原文)拿起讀了⋯⋯第一章不到一半。XD

到庫克山才終於快讀完第二本書。
接著讀邱常婷的武俠小說,買了很久一直沒開始(其他都讀完了:《怪物之鄉》、《新神》、《天鵝死去的日子》、《夢之國度碧西兒》、《獸靈之詩》還有下冊沒讀XD),天哪超超超好看,有屎有尿完全是我愛的她(?),中文好得不得了(如果有誰可以「擴寫」這本,大概張大春?),直接榮登我最愛的腸粉之書。

說到《渺小一生》,有在皇后城的機場裡看到

到皇后鎮還在讀,中途先把《七嘴八舌》這本講翻譯的小書讀完了。

在瓦納卡三晚,住了有天窗的奢華小屋,服務中心櫃檯旁有交換書區,剛好把讀完的兩本放入。
說明牌:放一本可以取一本。但我是為了釋放行李空間——終於可以開始消費紀念品了XD
我的兩本書成為這個書架上唯一的兩本繁體中文書,可惜只有一本是台灣作家。另一本就當作給大家看看紐西蘭作家翻成繁體中文的樣子~。

要我拿的話,好像會想要這本⋯⋯前年最愛的《梅岡城故事》

若妹在蒂卡波湖區買了一本狗狗與書店的書

薑汁汽水和《哨譜》

蒸汽船和《哨譜》

柯慈和狄莫普洛斯,一男一女,都是小說家,前者2003年得了諾貝爾奬,後者是柯慈的西文譯者。柯慈當時寫了一本新書《波蘭人》,關於多族裔異鄉人間的故事,起因於自己是南非出生的英國人,家族也有一段時期以荷語為主,如今他以英文寫作,想寫出這種多語的微妙感,故想出一個點子:由他合作多年的狄莫普洛斯翻成西文後,要全世界以西文為本,進行各版本的翻譯!但大家會答應嗎?他們從這個「答應VS不答應」間,開啟對於「翻譯」的討論。很好看喔。
在紐西蘭南島待了兩週,從皇后鎮離開,抵達墨爾本。離台灣的時差少了一小時。
和大量陸客在墨爾本的圖書館搭電梯、拍照片,些微不適但又知道自己沒什麼不同。

擺拍XD,澳洲的藥學(?)

旅程最後一天,隨意逛進的小書店。書店推薦牆有好幾本眼熟的,比如村上春樹,佩蒂史密斯《天使之糧》、愛特伍的《證詞》,《我所知道關於愛的一切》(這本Hanni有讀)、《明日明日又明日》(作者的《AJ的書店人生》待讀!)、《黛西瓊斯與六人組》等是我已讀完的!

看見在前公司經手的韓國作家作品《To The Moon》(中譯:我們想去的地方)竟然放在男友最愛的THOMAS PYNCHON旁邊,怪羨慕的。
-
結算:加上回程飛機的《史托納》,回到台灣第二天才全部讀完,一共讀完三本fiction+三本non-fiction。未讀完是《社頭三姐妹》剩一百頁先停下來,《百吻巴黎》字體太小了放棄(還是很喜歡楊雅晴~)。妹的閨蜜前幾年移民到黃金海岸後,特地來墨爾本相聚,請她把剩下的書帶回她先生經營的咖啡店,她很樂意!^^

























