昨天在課堂上發生了一件有趣的事情
西班牙文的句型一般來說是長這樣:
動詞+受詞名詞+形容詞 (動詞包含了主詞,所以主詞幾乎是可以忽略的)
但是如果形容詞放在名詞前面,那語意上也會跟著變 當然,不是所有形容詞可以隨意更改位置 基本上還是要放在名詞之後
我跟學生說 diferentes osos = 不一樣的熊(不同品種的熊:棕熊、黑熊、臺灣黑熊...) osos diferentes = 熊不一樣(同一個品種的熊但各不相同)
講完後,我相信
他的反應跟現在大多數的人
有一樣的反應
到底哪裡不一樣?
我換了一個說法 diferentes casas = 不一樣的房子 casas diferentes = 房子不一樣
我不用往下解釋,
學生立馬就通了!
這就是外國人搞不懂東方人對於買房的執著嗎?
哈哈哈哈哈哈
#spanish #grammar

















