
自從學過義大利語後,每次看到刺客教條二中,「十五世紀的佛羅倫斯人」講著一口標準的現代義大利語,我都覺得很有趣:因為基本上是不可能的。
雖然現代義大利語在書面上那個時候已經大致出現了,但發音和拼寫都有很多論爭。現代義大利語的發音基本上是在十九世紀才奠定的,其中少不了義大利王國統一後對教育、經濟諸多方面的影響。
即使統一後,現代佛羅倫斯人自己之間講的托斯卡納語/方言,其實還是與現代義大利語有相當差異。有興趣的人可以去油管上聽聽看差多少。
我就有個來自南義的朋友跟我打趣說,佛羅倫斯人仗著托斯卡納語號稱是現代義大利語的基本,經常跟別人都只說托斯卡納語,其實他們這幫來自外地的大學生當年要聽懂他們在講啥是有點費力的。
同樣的,在我們現在的「第四次十字軍」專題中,威尼斯人互相講話,也是說自己的威尼斯語,在約半世紀後,還會出現威尼斯語的方言文學:
「天之耶路撒冷/新耶路撒冷」(De Jerusalem celesti)以及「地獄之城巴比倫」(De Babilonia civitate infernali )由維羅納詩人賈科莫創作。
——當然,雖然理論上來說,要在遊戲中復刻十五世紀的托斯卡納語是能做到的,但因成本考量而不這麼做也很合理。就像「神鬼戰士」的羅馬人用英文講話,我也覺得其實沒關係啦。好看/好玩才是王道。

自從學過義大利語後,每次看到刺客教條二中,「十五世紀的佛羅倫斯人」講著一口標準的現代義大利語,我都覺得很有趣:因為基本上是不可能的。
雖然現代義大利語在書面上那個時候已經大致出現了,但發音和拼寫都有很多論爭。現代義大利語的發音基本上是在十九世紀才奠定的,其中少不了義大利王國統一後對教育、經濟諸多方面的影響。
即使統一後,現代佛羅倫斯人自己之間講的托斯卡納語/方言,其實還是與現代義大利語有相當差異。有興趣的人可以去油管上聽聽看差多少。
我就有個來自南義的朋友跟我打趣說,佛羅倫斯人仗著托斯卡納語號稱是現代義大利語的基本,經常跟別人都只說托斯卡納語,其實他們這幫來自外地的大學生當年要聽懂他們在講啥是有點費力的。
同樣的,在我們現在的「第四次十字軍」專題中,威尼斯人互相講話,也是說自己的威尼斯語,在約半世紀後,還會出現威尼斯語的方言文學:
「天之耶路撒冷/新耶路撒冷」(De Jerusalem celesti)以及「地獄之城巴比倫」(De Babilonia civitate infernali )由維羅納詩人賈科莫創作。
——當然,雖然理論上來說,要在遊戲中復刻十五世紀的托斯卡納語是能做到的,但因成本考量而不這麼做也很合理。就像「神鬼戰士」的羅馬人用英文講話,我也覺得其實沒關係啦。好看/好玩才是王道。