【日常英文】惡棍巢穴Ep 1

更新 發佈閱讀 12 分鐘

今天要分享的英文學習影片是兩年前PattyCake Productions出的The Villains Lair原創系列(中譯“惡棍巢穴”),這個系列是講述Disney裏面的反派集結在一起準備復仇的故事。總共有8集,有短劇也有原創音樂,不僅人物造型、細節的還原度很高,台詞跟歌詞更是把反派的故事和觀點揣摩得淋漓盡致,就讓我們一起來看看第一集裏面的台詞有什麽玄機吧!

開始之前我們先來看看角色們,我自己還不太熟悉他們的英文角色名稱,所以先列出來,後面我摘錄的台詞也會寫是誰説的,大家就可以試著理解爲甚麽這個角色會說這句話:
- The Evil Queen/Queen Grimhilde 格林海德皇后: 《白雪公主與七個小矮人》(Snow White and the Seven Dwarfs)裏擁有魔鏡的繼母。“dwarf”是矮人的意思,北歐神話裏的侏儒也叫dwarf,不過歐洲裝飾品裏常看到那種戴著紅帽子、穿著伐木衣的小生物,其實叫地精,英文是gnome。
- Maleficent 梅菲瑟:《睡美人》(Sleeping Beauty)裏的反派,因曾被國王背叛,怒對公主Aurora下咒,經典故事裏Aurora因爲Phillip的真愛之吻甦醒,在電影《黑魔女:沉睡魔咒》(Maleficent)中改爲Maleficent的親情之吻。
- Queen of Hearts 紅心皇后:《愛麗絲夢游仙境》(Alice in Wonderland)裏暴躁的皇后,動不動就説“斬首!”(Off with their heads!)
- Mother Gothel 葛索媽媽:《魔髮奇緣》(Tangled)裏面樂佩公主(Rapunzel)的養母。“tangle”作爲動詞的時候是糾纏、打結的意思。
- Jafar 賈方:《阿拉丁》(Aladdin)裏王國的國師,一直試圖竊取神燈,想繼承王位統治整個國家。
- Lady Tremaine 崔梅恩夫人:《仙履奇緣》(Cinderella)裏仙杜瑞拉(Cinderella)的後母。
- Cruella de Vil 庫伊拉狄薇:《101忠狗》(101 Dalmatians)裏想誘拐小狗做大衣的皮草狂。Dalmatian就是大麥町犬的英文。
- Captain Hook 虎克船長:《小飛俠》(Peter Pan)裏一隻手被鱷魚吃掉換成鐵鈎(hook)的海盜船長,是主角彼得潘Peter Pan的敵人。
- The Shadow Man/Dr. Facilier 陰影人/費博士:《公主與青蛙》(The Princess and the Frog)裏誘拐詛咒王子變成青蛙的巫師。

系列名稱裏“villain”是惡棍、反派的意思,電影《神偷奶爸》和《小小兵》裏面的超級惡棍就是用super villain這個詞,他們去參加的惡棍大會就是villain-con(ference);lair是巢穴的意思,而且通常都是凶猛動物如熊的巢穴才會用這個詞。標題What goes around comes around官方翻譯為“因果報應”,就是善有善報、惡有惡報的意思,歌詞裏改翻成“善惡因果,終有一報”也很有feel。

- Once upon and ever after, the world was filled with joy and laughter. 前面“once upon (a time)”就是童話故事的經典開頭“很久很久以前...”,而“(happily) ever after”則是故事的一貫結尾“從此過著幸福快樂的生活”,所以這裏的意思就是那些童話故事完美結束了以後,世界充滿著喜悅和笑聲。

- But there are some not filled with glee, who sneer at endings happily. “be filled with”是充滿的意思,“glee”則是高興、喜悅,“sneer at sth.”指嘲笑某件事。意思是雖然一切看起來都很完美,仍然有一些人不高興,對大家覺得美好的結局嗤之以鼻。

- In a broken castle they plot and stew, the villains tale is not yet through. “plot”意思是密謀(~conspire, scheme),“stew”本來的意思是燉,這邊是比喻計劃醖釀成熟,“tale”是故事、軼事,“fairy (仙女;妖精) tale”是童話,“villains tale”就是講反派的故事。他們在破舊的城堡裏醖釀著陰謀,反派的故事還如火如荼。

- The Evil Queen: The truest of love will save the day. “save the day”指挽救局面,常見的用法“You save my day.”意思就是你挽救了我原本可能會很凄慘的一天。

- The Evil Queen: You are left with nothing to do but wait for the day to make someone pay. “nothing but...”是一個我覺得很好用的文法,有種窮途末路一綫開的感覺,“pay”如果後面不加名詞或介係詞,通常是指付出代價。講反派在童話結局後什麽都不能做,只能等著讓仇人付出代價的那天到來。

- Maleficent: I was once the mistress of all that is evil. They whisper my name and quiver with fear.“mistress”意思是女主人,至於男主人就是“master”,“whisper ”指悄悄話、耳語,“quiver with fear”因恐懼而顫抖。講Maleficent曾經是萬惡之主,大家不敢大聲説她的名字,只敢悄悄地講,還會因此恐懼顫抖(大概是佛地魔的等級了)

- Maleficent: But patience, my dear, I have only just begun. “Patience.”做單獨一句話就是“耐心點”的叮嚀,“I have only just begun.”就是我才剛剛開始(準備大顯身手)的意思,讓我想起一首木匠兄妹的老歌We've Only Just Begun(很跳tone)

- Mother Gothel: An eye for an eye, a wrong for a wrong. 希伯來聖經裏的原文是“eye for an eye; tooth for a tooth”(以眼還眼,以牙還牙)以此類推。

- Jafar: I was once the most powerful being on earth. Undone by a wish in the blink of an eye. “being”是存在、生物(creature)的意思,“in the blink of an eye”指一眨眼、很短的時間。Jafar曾經是一國的國師,操縱著國王,但這個事實因爲一個神燈的願望在一眨眼被破壞(undone)。

- Cruella de Vil: They say that there are sides to every story. 人們說每件事情都有善惡兩面。

- Captain Hook: We take it to break it. 我們爭奪破壞 We pillage and plunder. 我們搜刮掠奪 'cause we have a wrong, we have to set right. 我們必須撥亂反正因爲我們有過錯。

- The Shadow Man: What if I told you there was a way to undo the moment your troubles began? 有“what if假如”開頭所以後面都是過去式表虛擬語氣。“undo”復原、撤銷,Ctrl+Z那個復原的動作也叫“undo”。整句意思是“如果我告訴你有個方法能將一切都撤銷到你麻煩開始的那一刻呢?”

- The Shadow Man: What if snow white never found that little old cottage? “cottage”指小矮人住的茅屋。

- The Shadow Man: What if Aladdin never found that lamp? 神燈英文是“magic lamp”,還有神燈裏的精靈叫genie,所以少女時代十年前很紅的歌《說出你的願望》英文就叫genie,MV裏也有出現神燈,裏面有一句歌詞是“I am Genie for your wish/dream.”。

- The Shadow Man: What if little Cindy never had no fairy godmother? 這一句使用的是雙重否定的文法。雙重否定在英文裏既可以表達肯定也可以表達加强否定,要從上下文判斷,這裏就是加强否定:“假如小仙杜瑞拉從來沒有神仙教母呢?”

- The Shadow Man: One thing more and all is done to turn back time the moon and sun. 這一句沒什麽生字,但我超喜歡它的中文翻譯“僅剩一事,大局便成,扭轉日月,顛倒乾坤”,歌裏的音律也很完美。

- Jafar: Tip the scale for the brave and bold. “tip the scale”有破壞天平平衡的意思,Merriam-Webster Dictionary裏解釋為to shift the balance of power or influence,我比較傾向翻譯成顛覆時局。“brave and bold”是常見的形容詞組,勇敢無懼的意思。

- Queen of Hearts: The fault lies with you. “the fault/blame lies with sth.”意思是錯誤歸因於某事,例如The fault essentially lies with the incompetence of the local authorities. 錯誤的根源在於地方當局的無能。

- 其他生字:ruin 毀滅、摧毀 spindle 紡錘 maniacal laughing 瘋狂的笑聲 patron 贊助人

四分多鐘的影片包含了滿滿的細節,真的讓我超佩服製作團隊,之後我也會陸續分享這個系列剩下的影片,一起來看反派們究竟能不能翻盤吧!

留言
avatar-img
Ragu拉古的沙龍
11會員
36內容數
日常充實自己的筆記,包括外語學習(英語、德語。。。)、外文參考書概念翻譯、留學生活知識等等。
Ragu拉古的沙龍的其他內容
2023/05/23
come to (1) 甦醒 (2) 總計 (3) 結論 when it comes to + N/Ving 在某個方面,提到某事 have a good command of 精通;善於運用 on condition that +S+V... 條件是 confine to (1) 把...限
2023/05/23
come to (1) 甦醒 (2) 總計 (3) 結論 when it comes to + N/Ving 在某個方面,提到某事 have a good command of 精通;善於運用 on condition that +S+V... 條件是 confine to (1) 把...限
2023/05/22
buy up 大量買下;買光 call at sth. (為完成…而)使用,施展 call down 祈求降禍於 call it a day 到此為止,到此收工,休息 in no case 絕不 as is the case with someone (就而言)是常有的事 Chances are t
2023/05/22
buy up 大量買下;買光 call at sth. (為完成…而)使用,施展 call down 祈求降禍於 call it a day 到此為止,到此收工,休息 in no case 絕不 as is the case with someone (就而言)是常有的事 Chances are t
2023/05/17
be averse to sth 不願意的,討厭的 do away with (1)殺掉 (2)廢除,去除 back out 食言,失約,變卦 bear out 證實,支持(某種說法、看法等) beat around the bush 說話拐彎抹角,旁敲側擊 put ... before every
2023/05/17
be averse to sth 不願意的,討厭的 do away with (1)殺掉 (2)廢除,去除 back out 食言,失約,變卦 bear out 證實,支持(某種說法、看法等) beat around the bush 說話拐彎抹角,旁敲側擊 put ... before every
看更多
你可能也想看
Thumbnail
童話是原始的,也是文明的 童話是過去的,也是未來的 童話是想像的,也是生活的 --------------------------------------------------------------------- 白雪公主轉世於現代職場版本 S小姐從小父母離異後跟著父親生活,大學畢業後到父親的公
Thumbnail
童話是原始的,也是文明的 童話是過去的,也是未來的 童話是想像的,也是生活的 --------------------------------------------------------------------- 白雪公主轉世於現代職場版本 S小姐從小父母離異後跟著父親生活,大學畢業後到父親的公
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
私心自作計畫|帶我逃離世界的純真 abstract 迪士尼不著邊際的童話魅力,牽引著每個世代的童真 是雨過天晴的巧合、是邂逅誤會的插曲、是幸福快樂的結局、是永無止盡的循環。 -以下有雷,斟酌觀看- 我們與我們的不幸——卡西達 另一個悲劇的發生是掩蓋事實的恐懼 混沌是艾瑪的原罪 脆弱是勇氣的化身
Thumbnail
私心自作計畫|帶我逃離世界的純真 abstract 迪士尼不著邊際的童話魅力,牽引著每個世代的童真 是雨過天晴的巧合、是邂逅誤會的插曲、是幸福快樂的結局、是永無止盡的循環。 -以下有雷,斟酌觀看- 我們與我們的不幸——卡西達 另一個悲劇的發生是掩蓋事實的恐懼 混沌是艾瑪的原罪 脆弱是勇氣的化身
Thumbnail
為何童話有機會被流傳?正是因為它輕易地將人二分成「善/惡」的二元,而能夠被當成小時候道德塑造的教材。在童話故事中,善與惡的權力關係是失衡的,我們幾乎看不到任何一個反派能戰勝英雄,於是《善惡魔法學院》就是為了維持故事角色中的善惡平衡而存在——當天使會剷除異端、當女巫會犧牲自我,我們該如何理解善惡?
Thumbnail
為何童話有機會被流傳?正是因為它輕易地將人二分成「善/惡」的二元,而能夠被當成小時候道德塑造的教材。在童話故事中,善與惡的權力關係是失衡的,我們幾乎看不到任何一個反派能戰勝英雄,於是《善惡魔法學院》就是為了維持故事角色中的善惡平衡而存在——當天使會剷除異端、當女巫會犧牲自我,我們該如何理解善惡?
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
「既然如此,就跟國王陛下沒關係啊!我敢說這城堡裏的人,在今天之前根本沒人知道什麼是九尾狐……」 「可是公主唱的那首歌就是在講九尾狐啊。」 亞芮這一句話猶如丟下一顆大砲彈。所有人都目瞪口呆。
Thumbnail
「既然如此,就跟國王陛下沒關係啊!我敢說這城堡裏的人,在今天之前根本沒人知道什麼是九尾狐……」 「可是公主唱的那首歌就是在講九尾狐啊。」 亞芮這一句話猶如丟下一顆大砲彈。所有人都目瞪口呆。
Thumbnail
迪士尼動畫《無敵破壞王2》最受歡迎的宣傳短片,正是他們大開自家玩笑的自嘲: 女主角雲妮碰上了她的「前輩」們──迪士尼歷代公主。 如何檢測雲妮具備公主的資格?「是不是每個人都覺得你所有的難題,都是靠男人幫忙解決的?」 「是啊,那又如何?」「她是公主!」
Thumbnail
迪士尼動畫《無敵破壞王2》最受歡迎的宣傳短片,正是他們大開自家玩笑的自嘲: 女主角雲妮碰上了她的「前輩」們──迪士尼歷代公主。 如何檢測雲妮具備公主的資格?「是不是每個人都覺得你所有的難題,都是靠男人幫忙解決的?」 「是啊,那又如何?」「她是公主!」
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
2014年,迪士尼推出以反派為主角的迪士尼真人經典電影,《Maleficent(黑魔女:沉睡魔咒)》。從童話故事《Sleeping Beauty(睡美人)》中的大反派「Maleficent(梅菲瑟)」的主觀視角出發,重新詮釋睡美人的故事。
Thumbnail
2014年,迪士尼推出以反派為主角的迪士尼真人經典電影,《Maleficent(黑魔女:沉睡魔咒)》。從童話故事《Sleeping Beauty(睡美人)》中的大反派「Maleficent(梅菲瑟)」的主觀視角出發,重新詮釋睡美人的故事。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News