🌿 中英歌詞對照 🌿
We were so happy. Why not mix it up?
我們曾經很快樂。怎麼不把一切攪個稀巴爛呢?
I'm so at peace. Yeah I can't drink enough
我心情如此平靜,酒怎麼喝都不夠
No way to know just who you're thinking of
沒辦法知道你在想誰
I just wish you didn't have a mind
真希望你根本沒那種心思
That could flip like a switch
像開關一樣搖擺不定
That could wander and drift to a neighboring bitch
遊蕩飄泊到隔壁的賤人那裡去
When just the other night, you said you need me what gives
就在前幾天晚上,你還說你需要我,到底在搞什麼?
How did it come to this?
怎麼會變成這樣?
Boy, I know where you live
男孩,給我注意點,我知道你住在哪裡
Baby I'm not angry. I love you just the same.
寶貝,我才沒生氣,我還是一樣愛你喔
I just hope you get agoraphobia some day
我只是希望你有天患上廣場恐懼症
And all your days are sunny from your windowpane
願你只能向玻璃窗望去,眼看日日陽光燦爛
Wish you a lifetime full of happiness
祝你一生幸福美滿
And a forever of never getting laid
永遠沒辦法得到性高潮
I think this schedule could be very nice (very nice)
我覺得這樣的安排很好(非常好)
Call up the boys and crack a Miller Light, watch the fight
叫上男孩們,開瓶米勒淡啤酒,看他們打架
Us girls are fun but stressful
我們女生很有趣,但也讓人壓力山大
Am I right? (am I right?)
我說得對嗎?(是不是?)
And you got a right hand anyway (And only yesterday)
反正你還有一隻右手(就只有在昨天而已)
Was when we called it quits, I was so confident
我們分手時,我曾經很有信心
'Till the thought of it hit
直到突然想到
That any given night you could be using your lips on a girl with big tits
你可能在任何一個晚上,把唇放在大奶妹的胸部上
Boy I know where you live
男孩,給我注意點,我知道你住在哪裡
Baby I'm not angry. I love you just the same
寶貝,我才沒生氣,我還是一樣愛你喔
I just hope you get agoraphobia some day
我只是希望你有天患上廣場恐懼症
And all your days are sunny from your windowpane
願你只能向玻璃窗望去,眼看日日陽光燦爛
Wish you a lifetime full of happiness
祝你一生幸福美滿
And a forever of never getting laid
永遠沒辦法得到性高潮
(Forever) (A forever of never getting laid)
(永遠)(永遠沒辦法和人高潮)
At the end of the rainbow
在彩虹的盡頭
I hope you find
希望你找到
A good whole lot of nothing
一大坨漂亮的空虛
Cause you're still inside
因為你仍然走不出來
And abstinence is just a state of mind
而禁慾嘛,不過是一種精神狀態而已
🌳 筆記 🌳
《Man's Best Friend》是Sabrina Carpenter在2025年發行的新專輯。在一場訪談裡,Sabrina說「I just hope you get agoraphobia some day. And all your days are sunny from your windowpane. Wish you a lifetime full of happiness. And a forever of never getting laid. 」是她在這首歌裡最喜歡的歌詞,充滿怨氣但是又有點甜蜜。Sabrina說這首歌有點像是轉捩點,其實也是這整張專輯的調性, 「being bitter but with a lot of sweetness」,在一片酸楚中有著甜蜜。
在這首歌裡面,也有一些有趣的歌詞巧思。她說希望對方可以得到廣場恐懼症(agorophobia),日日看著陽光燦爛,卻只能隔著玻璃窗看見陽光。在最後,她說「Cause you're still inside(因為你還在裡面)」,在什麼裡面呢?可能作繭自縛在禁慾的精神狀態裡面,也可能還被困在玻璃窗封著的室內,因為男孩的廣場恐懼症還沒好,他根本無法如字面意義上地「走出來」!
在翻譯的時候,想了一下怎麼翻譯主要歌詞比較好。在英文的語境裡面,「never getting laid」表面上意指找不到人上床,不過,潛台詞比較像是暗諷一個人沒有自足的性生活。按照歌詞字面意義直翻,會是「永遠找不到人上床」,覺得聽起來可以再更狠一點。看到另外有一句歌詞說「And you got a right hand anyway (And only yesterday)」,意思是「反正你還有一隻右手」,卻又補充「就只有在昨天而已」,說不定對方連右手都用不好,是真正禁絕式地「abstinence(禁慾)」。於是最後翻成「永遠得不到性高潮」。算是私心比較喜歡更狠更絕地翻譯吧!
很喜歡這首歌,嘴上說還愛著對方,祝對方一切幸福美滿,日日陽光燦爛。但是,同時祝福對方只能隔窗觀望,享受不到陽光,祝福對方性生活悲慘,沒有性愉悅,得不到快樂。正如Sabrina在訪談裡說,在憤恨酸楚的情緒裡有一絲甜蜜,這張專輯裡的其他歌名也「almost like a threat」,幾乎像是一種威脅。這樣的詛咒很可愛吧!有點像是有些人會咒人上廁所沒有衛生紙!(個人覺得廣場恐懼症最狠,outdoor person無法忍受沒有陽光的生活)




















