法語流行歌曲|Céline Dion經典情歌〈Pour que tu m'aimes encore〉:讓你再次愛上我

更新 發佈閱讀 9 分鐘
vocus|新世代的創作平台

1995年的夏天,那年28歲的我,再度來到法國巴黎,一座以浪漫愛情著稱的城市,待了三個月。

那個夏天,在巴黎的背景音樂,全都是Céline Dion席琳·狄翁)的歌聲,包括〈Pour que tu m'aimes encore〉(中譯:為了讓你再次愛上我),出自於她在那年三月底發行的法語專輯《D'eux》(中譯:他們)。

當年的新歌,如今已成為了經典歌曲。

出生在加拿大的魁北克省的Céline Dion,於1981年發表她參與創作的第一首(法語)歌〈Ce n'était qu'un rêve〉(中譯:這只是一場夢)。

演唱法語歌曲在歌壇耕耘了近10年之後,Céline Dion於1990年發行了首張英語專輯《Unison》(中譯:水乳交融),〈Where does my heartbeat now〉(中譯:芳心何在)成為她的第一首美國告示牌排行榜百大歌曲的前十名單曲。1991年,Céline Dion與創作男歌手Peabo Bryson合唱了迪士尼動畫電影《美女與野獸》(英語:Beauty and the Beast)的主題曲,使得她在全世界的知名度大為提升。

在成功打入以英語歌曲為主的全球流行音樂市場的同時,Céline Dion持續錄製且發行了多張法語專輯。1995年推出的《D'eux》(中譯:他們),至今依然是法國以及全球有史以來最高銷量的法語專輯。

在《D'eux》這張專輯,前二波的主打歌〈Pour que tu m'aimes encore〉與〈Je sais pas〉(中譯:我不知道)都大受歡迎。創作製作了這張專輯的幾乎全部歌曲的法國創作男歌手Jean-Jacques Goldman(尚·賈克·高德曼),他也與Céline Dion合唱了一首輕快的歌曲〈J'irai où tu iras〉(中譯:你去哪裡,我就去哪裡)。

此外,《D'eux》這張專輯的三首歌,包括〈Pour que tu m'aimes encore〉、〈Je sais pas〉、與〈Vole〉(中譯:飛),由Phil Galdston重新填詞的英語版本〈If that's what it takes〉、〈I don't know〉、與〈Fly〉,收錄在Céline Dion於1996年發行的第四張英語專輯《Falling into You》(中譯:真愛)。

值得討論的是,關於〈Pour que tu m'aimes encore〉這首歌的歌名翻譯,其中「encore」這個法文單字本身有多種不同的語意,可翻譯為「still」(中譯:仍然)或「again」(中譯:再次),視其上下文而定。就完整歌詞與MV(音樂錄影帶)呈現來看,對方顯然是已經移情別戀,歌者唱著不論付出任何代價都要挽回對方的心意,因此我個人傾向將歌名翻譯為〈為了讓你再次愛上我〉。

近年來,罹患了罕見的「僵人症候群」(英語:stiff person syndrome)的Céline Dion暫停演藝工作,最近一次公開演出是在2024年巴黎奧運開幕式獻唱Edith Piaf(伊迪絲·琵雅芙)經典歌曲〈Hymne à l'amour〉(中譯:愛的頌歌)。經過漫長復健,Céline Dion在今年(2026年)3月30日宣布於秋季在巴黎La Défense Arena舉辦10場演唱會,並且在4月17日推出了一首法語新歌〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧)。

聽著Céline Dion的新歌,回味著她的法語經典歌曲。時光倒流三十年,我回到了1995年的夏天,依然相信著愛情,為了愛可以不顧一切。


英語版本〈If That's What It Takes〉。


Pour que tu m'aimes encore〉歌詞(中文翻譯):(謹供參考)

J'ai compris tous les mots(我懂了所有的字字句句)

J'ai bien compris, merci(我全都懂了,謝謝)

Raisonnable et nouveau(合理又生疏)

C'est ainsi par ici(就是這樣)


Que les choses ont changé(情況都改變了)

Que les fleurs ont fané(花兒都凋謝了)

Que le temps d'avant(過往的時光)

C'était le temps d'avant(那是以前的事了)

Que si tout zappe et lasse(一切變化太快 讓人疲乏)

Les amours aussi passent(愛情也是來來去去)

Il faut que tu saches(你要知道)


J'irai chercher ton coeur(我會去找回你的心)

Si tu l'emportes ailleurs(若是你將它帶到了別的地方)

Même si dans tes danses(即使在你的人生舞曲)

D'autres dansent tes heures(有其他人與你共舞一段時光)

J'irai chercher ton âme(我會找回你的靈魂)

Dans les froids dans les flames(在冰冷中 在火焰裡)

Je te jetterai des sorts(我會對你施展咒術)

Pour que tu m'aimes encore(為了讓你再次愛上我)

Que tu m'aimes encore(再次愛上我)


Fallait pas commencer(不該開始的)

M'attirer me toucher(吸引我 接觸我)

Fallait pas tant donner(不該付出這麼多)

Moi je sais pas jouer(我啊 我不懂得玩這場遊戲)

On me dit qu'aujourd'hui(有人告訴我 當今)

On me dit que les autres font ainsi(有人告訴我 其他人是這麼做的)

Je ne suis pas les autres(我不是他們)

Avant que l'on s'attache(在我們相戀之前)

Avant que l'on se gâche(在我們搞砸之前)

Je veux que tu saches(我想要讓你知道)


Je trouverai des langages(我會找到語言)

Pour chanter tes louanges(用來歌頌對你的崇拜)

Je ferai nos bagages(我會收拾好我們的行李)

Pour d'infinies vendanges(為了無限的葡萄酒豐收)

Les formules magiques(神奇的秘方)

Des marabouts d'Afrique(來自非洲的隱士)

J'les dirai sans remords(我會無悔地說出來)

Pour que tu m'aimes encore(為了讓你再次愛上我)


Je m'inventerai reine(我會將自己塑造成為女王)

Pour que tu me retiennes(為了讓你為我守候)

Je me ferai nouvelle(我會成為全新的自己)

Pour que le feu reprenne(為了再次點燃愛火)

Je deviendrai ces autres(我會變成其他人)

Qui te donnent du plaisir(那些能帶給你快樂的人)

Vos jeux seront les nôtres(你們的遊戲就是我們的遊戲)

Si tel est ton désir(如果那就是你的渴望)

Plus brillante, plus belle(更加明豔,更加美麗)

Pour une autre étincelle(為了再一次的火花)

Je me changerai en or(我會將自己變為黃金)

Pour que tu m'aimes encore(為了讓你再次愛上我)

Que tu m'aimes encore(再次愛上我)


留言
avatar-img
范夫俗子的人生
2會員
117內容數
看一部電影,聽一首歌。 談一場戀愛,想一個人。 住一座城市,走一段路。 來一趟旅行,讀一本書。 拍一張照片,寫幾個字。
范夫俗子的人生的其他內容
2026/04/21
Céline Dion(席琳·狄翁)在今年(2026年)3月30日宣布將於秋季在巴黎的La Défense Arena舉辦10場演唱會。Céline Dion的全球歌迷們,特別是法語歌迷,期盼著全新演唱會到來之前,驚喜的是先盼到了她的法語新歌〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧),一首溫暖動人的歌曲。
Thumbnail
2026/04/21
Céline Dion(席琳·狄翁)在今年(2026年)3月30日宣布將於秋季在巴黎的La Défense Arena舉辦10場演唱會。Céline Dion的全球歌迷們,特別是法語歌迷,期盼著全新演唱會到來之前,驚喜的是先盼到了她的法語新歌〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧),一首溫暖動人的歌曲。
Thumbnail
2026/04/17
從1999年的〈我知道你很難過〉唱到了2025年的〈Pleasure〉,蔡依林(Jolin)當然早已不是任由唱片公司企劃包裝的19歲小女生,如今的她樂於以「流行教母」之姿來享受著歌迷們的朝拜。儘管我自認為不是算忠實歌迷,偶而免不了…… 唱一首她的歌,在傷心難過的時候。聽一首她的歌,在愉悅歡快的時候。
Thumbnail
2026/04/17
從1999年的〈我知道你很難過〉唱到了2025年的〈Pleasure〉,蔡依林(Jolin)當然早已不是任由唱片公司企劃包裝的19歲小女生,如今的她樂於以「流行教母」之姿來享受著歌迷們的朝拜。儘管我自認為不是算忠實歌迷,偶而免不了…… 唱一首她的歌,在傷心難過的時候。聽一首她的歌,在愉悅歡快的時候。
Thumbnail
2026/04/16
孫燕姿演唱的新歌〈飛瀑而下〉是由新加坡創作女歌手文慧如作詞作曲,創作者在Youtube留言表示這是她人生最低潮時的作品,沒想到孫燕姿聽見看見了這首歌,也謝謝所有在墜落時接住我們的人。孫燕姿再次透過了歌曲將「正能量」傳遞給聽歌的我們。任憑歌壇改朝換代,在某些時刻,孫燕姿的獨特歌聲,總會自然縈繞心頭。
Thumbnail
2026/04/16
孫燕姿演唱的新歌〈飛瀑而下〉是由新加坡創作女歌手文慧如作詞作曲,創作者在Youtube留言表示這是她人生最低潮時的作品,沒想到孫燕姿聽見看見了這首歌,也謝謝所有在墜落時接住我們的人。孫燕姿再次透過了歌曲將「正能量」傳遞給聽歌的我們。任憑歌壇改朝換代,在某些時刻,孫燕姿的獨特歌聲,總會自然縈繞心頭。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
Françoise Hardy《Tous les garçons et les filles》 本以為二創藝術總不如原創,原來事實卻非如此,甚至有可能每一次加深的創作,更能打動人心。 在 Youtube 內無意中發現了一首法語歌曲,原曲在1962年發表,四十年後二創加入了一些黑白電影般片段,點石成金
Thumbnail
Françoise Hardy《Tous les garçons et les filles》 本以為二創藝術總不如原創,原來事實卻非如此,甚至有可能每一次加深的創作,更能打動人心。 在 Youtube 內無意中發現了一首法語歌曲,原曲在1962年發表,四十年後二創加入了一些黑白電影般片段,點石成金
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
法語分成六個不同的水平: 入門(A1)、基礎(A2)、輕鬆交流(B1)、獨立交流(B2)、高級交流(C1)和專業交流(C2)。這些水平由歐洲語言能力參考框架(CEFR)定義,用來描述個人的語言能力。
Thumbnail
法語分成六個不同的水平: 入門(A1)、基礎(A2)、輕鬆交流(B1)、獨立交流(B2)、高級交流(C1)和專業交流(C2)。這些水平由歐洲語言能力參考框架(CEFR)定義,用來描述個人的語言能力。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
11. I promise. - Je te promets. (我保證) 12. Watch out! - Fais gaffe ! (小心!) 13. What’s up? - Quoi de neuf ? (怎麼啦?) 14. Bottoms up! - Santé ! (乾杯!)
Thumbnail
11. I promise. - Je te promets. (我保證) 12. Watch out! - Fais gaffe ! (小心!) 13. What’s up? - Quoi de neuf ? (怎麼啦?) 14. Bottoms up! - Santé ! (乾杯!)
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
主題/素材 ▌新系列🥂推薦
Thumbnail
主題/素材 ▌新系列🥂推薦
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News