即時精選

法語流行歌曲|Céline Dion(席琳·狄翁)的法語新歌〈Dansons〉:我們來跳舞吧

更新 發佈閱讀 9 分鐘
vocus|新世代的創作平台

前幾天,4月17日星期五的晚上,我和二個好友在高雄的某家火鍋店用餐,吃吃喝喝說說笑笑,店裡的背景音樂是Kiss Radio大眾廣播電台所播放著的一首首歌曲。

忽而聽到了一首新歌,歌聲頗為熟悉,小我20歲的好友W直說不像是英語,再仔細一聽,又驚喜又感動,竟然是許久未發表新作的Céline Dion席琳·狄翁)的最新法語單曲〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧)。

出生在加拿大的魁北克省的Céline Dion是極為少數在英語、法語這二個語系的西洋流行樂界都能創下眾多暢銷歌曲的女歌手,於1981年發表她參與創作的第一首(法語)單曲〈Ce n'était qu'un rêve〉(中譯:這只是一場夢)。演唱法語歌曲在歌壇耕耘了近10年之後,Céline Dion於1990年發行了首張英語專輯《Unison》(中譯:水乳交融),正式跨足了英語樂壇,收錄的〈Where does my heartbeat now〉(中譯:芳心何在)成為了她的第一首美國告示牌排行榜百大歌曲(英語:Billboard Hot 100)的前十名單曲。

1991年,Céline Dion與創作男歌手Peabo Bryson合唱迪士尼動畫電影《美女與野獸》(英語:Beauty and the Beast)的主題曲,使得她在全世界的知名度大為提升。於1997年上映的浪漫災難電影《鐵達尼號》(英語:Titanic)曾經是史上最賣座的電影,而由Céline Dion所演唱的主題曲〈My Heart Will Go On〉(中譯:我心永恆)也讓她成功攀登上了歌唱事業的巔峰。

在英語歌曲為主的全球流行音樂市場取得輝煌成就的同時,Céline Dion仍然持續錄製且發行了多張法語專輯。1995年推出的《D'eux》(中譯:他們)是法國以及全球有史以來最高銷量的法語專輯,法國創作男歌手Jean-Jacques Goldman(尚·賈克·高德曼)創作並且製作了這張暢銷專輯的幾乎全部歌曲,包括抒情金曲〈Pour que tu m'aimes encore〉(中譯:為了讓你再愛我)。

回到Céline Dion於(2026年)4月17日發表的最新(法語)單曲〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧),這首歌不僅是她睽違歌壇多時的新作,也是繼2016年的法語專輯《Encore un soir》(中譯:讓愛延續)的專輯同名單曲之後,她再次與創作才子Jean-Jacques Goldman的音樂合作。

歌名「Dansons」的英譯是「Let's dance」,中文的直譯是「讓我們跳舞吧」,而我個人傾向於翻譯為「來跳舞吧」,既像是盛情的邀約,也像是委婉的請求。

包括歌名與全篇歌詞中的動詞,均為第一人稱的複數形式,亦即:我們,且採用(省略了主詞的)命令式(法語:l'impératif),有著希望、請求、勸告、與命令的意味。僅僅是在動詞的人稱、數、語態、語式、與時態的變化,源於動詞「danser」(中譯:跳舞)的一個法語單字「Dansons」精準地傳達了整首歌曲的詞意,這就是法語的奧妙。

vocus|新世代的創作平台

近年來,罹患了罕見的「僵人症候群」(英語:stiff person syndrome)的Céline Dion暫停了演藝工作,最近一次的公開演出是在2024年巴黎奧運的開幕式,她在艾菲爾鐵塔上獻唱Edith Piaf(伊迪絲·琵雅芙)的經典歌曲〈Hymne à l'amour〉(中譯:愛的頌歌)。

經過了漫長的復健訓練,Céline Dion在今年(2026年)3月30日宣布將於秋季在巴黎的La Défense Arena(體育館)舉辦10場演唱會。Céline Dion的全球歌迷們,特別是法語歌迷,期盼著今年秋天的演唱會到來之前,令人驚喜的是,先盼到了她的法語新歌〈Dansons〉,一首溫暖動人的歌曲。

附帶一提,由於迫不急待要分享推薦這首法語新歌,我不斷翻查著一本泛黃的Harrap's法英/英法字典與法語動詞實用辭典,並且參考Google翻譯,最後再加上了個人的理解,試著完成了整首歌的歌詞中譯。

最後,再聽一遍〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧)這首新歌,好好感受Jean-Jacques Goldman的詞曲創作與Céline Dion的歌聲。借用最後一句歌詞:「Tournons puisque le monde ne tourne plus rond」(中譯:讓我們旋轉吧,因為世界不再運轉如常)。將一切拋在腦後,我們來跳舞吧!


Dansons〉法語歌詞(中文翻譯):(謹供參考)

Dansons, au-dessus des abîmes, aux arêtes des cimes

(來跳舞吧,在深淵之上,在山之巔)

Et les bas-fonds, quittons, volons, valsons

(還有低谷,讓我們離開,飛翔,翩翩起舞吧)

Dansons, quand le monde vacille

(來跳舞吧, 當世界搖擺不定時)

Sur un pas, sur un fil, à nos corps emmêlés

(一步之遙,如履薄冰,我們身軀交纏)

Nos mains nouées pour oublier nos peines

(我們雙手緊握 為了忘記我們的傷痛)

Que rien ne nous retienne, ne nous retienne

(沒有什麼能阻擋我們,阻擋不了我們)


Dansons, au-dessus des grands vides

(來跳舞吧,在浩瀚的虛空)

Que nos souffles nous guident

(讓我們的氣息引導著我們)

Les corps à l'unisson, jouez, violons

(身體齊鳴,演奏著,小提琴)

Dansons, ce soir, il y a bal au milieu des étoiles

(來跳舞吧,今晚,在繁星間有場舞會)

Envers et contre nous, doux rendez-vous

(朝向且對著我們而來,甜蜜的約會)

Flottons, front contrе front

(讓我們漂浮吧,面對面)

Flocons sur l'horizon, flocons sur l'horizon

(地平面上的雪花片片,地平面上的雪花片片)


Dansons pour être et restеr droits

(來跳舞吧 為了存在且保有權利)

Parce qu'on se le doit, pour tous les immobiles

(因為我們理當如此,為了所有靜止不動者)

Tous les sans-voix ni loi, parce que c'est inutile

(所有無聲者,亦無法則,因為全是徒勞無功)

Parce que toi et moi, nos visages, nos bras

(因為你和我,我們的臉龐,我們的臂膀)

Malgré tout puisqu'on ne peut danser que debout

(不顧一切 因為我們只能站著跳舞)


Dansons, inventons nos vertiges

(來跳舞吧,創造我們的暈眩感)

Avant que l'on se fige, quand l'univers hostile

(在凍結之前,當宇宙懷著敵意)

Une idylle, une île

(良辰美景,一座島嶼)

Dansons au-dessus des abîmes, aux arêtes des cimes

(來跳舞吧 在深淵之上,在山之巔)

Tournons puisque le monde ne tourne plus rond

(讓我們旋轉吧 因為世界不再運轉如常)


留言
avatar-img
范夫俗子的人生
2會員
117內容數
看一部電影,聽一首歌。 談一場戀愛,想一個人。 住一座城市,走一段路。 來一趟旅行,讀一本書。 拍一張照片,寫幾個字。
范夫俗子的人生的其他內容
2026/04/17
從1999年的〈我知道你很難過〉唱到了2025年的〈Pleasure〉,蔡依林(Jolin)當然早已不是任由唱片公司企劃包裝的19歲小女生,如今的她樂於以「流行教母」之姿來享受著歌迷們的朝拜。儘管我自認為不是算忠實歌迷,偶而免不了…… 唱一首她的歌,在傷心難過的時候。聽一首她的歌,在愉悅歡快的時候。
Thumbnail
2026/04/17
從1999年的〈我知道你很難過〉唱到了2025年的〈Pleasure〉,蔡依林(Jolin)當然早已不是任由唱片公司企劃包裝的19歲小女生,如今的她樂於以「流行教母」之姿來享受著歌迷們的朝拜。儘管我自認為不是算忠實歌迷,偶而免不了…… 唱一首她的歌,在傷心難過的時候。聽一首她的歌,在愉悅歡快的時候。
Thumbnail
2026/04/16
孫燕姿演唱的新歌〈飛瀑而下〉是由新加坡創作女歌手文慧如作詞作曲,創作者在Youtube留言表示這是她人生最低潮時的作品,沒想到孫燕姿聽見看見了這首歌,也謝謝所有在墜落時接住我們的人。孫燕姿再次透過了歌曲將「正能量」傳遞給聽歌的我們。任憑歌壇改朝換代,在某些時刻,孫燕姿的獨特歌聲,總會自然縈繞心頭。
Thumbnail
2026/04/16
孫燕姿演唱的新歌〈飛瀑而下〉是由新加坡創作女歌手文慧如作詞作曲,創作者在Youtube留言表示這是她人生最低潮時的作品,沒想到孫燕姿聽見看見了這首歌,也謝謝所有在墜落時接住我們的人。孫燕姿再次透過了歌曲將「正能量」傳遞給聽歌的我們。任憑歌壇改朝換代,在某些時刻,孫燕姿的獨特歌聲,總會自然縈繞心頭。
Thumbnail
2026/04/09
「消失的下雨天 我想再淋一遍 我應該對你唱著晴天……」周杰倫作詞作曲的〈那天下雨了〉,收錄在他於2026年3月在全球數位音樂平台上架的第16張錄音室專輯《太陽之子》。耳尖的歌迷,很快地發現這首新歌延續了2003年的〈晴天〉的詞意,既是續篇,也是一種情懷。周杰倫的歌聲不再青澀激昂,而是事過境遷的坦然。
Thumbnail
2026/04/09
「消失的下雨天 我想再淋一遍 我應該對你唱著晴天……」周杰倫作詞作曲的〈那天下雨了〉,收錄在他於2026年3月在全球數位音樂平台上架的第16張錄音室專輯《太陽之子》。耳尖的歌迷,很快地發現這首新歌延續了2003年的〈晴天〉的詞意,既是續篇,也是一種情懷。周杰倫的歌聲不再青澀激昂,而是事過境遷的坦然。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
Françoise Hardy《Tous les garçons et les filles》 本以為二創藝術總不如原創,原來事實卻非如此,甚至有可能每一次加深的創作,更能打動人心。 在 Youtube 內無意中發現了一首法語歌曲,原曲在1962年發表,四十年後二創加入了一些黑白電影般片段,點石成金
Thumbnail
Françoise Hardy《Tous les garçons et les filles》 本以為二創藝術總不如原創,原來事實卻非如此,甚至有可能每一次加深的創作,更能打動人心。 在 Youtube 內無意中發現了一首法語歌曲,原曲在1962年發表,四十年後二創加入了一些黑白電影般片段,點石成金
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
11. I promise. - Je te promets. (我保證) 12. Watch out! - Fais gaffe ! (小心!) 13. What’s up? - Quoi de neuf ? (怎麼啦?) 14. Bottoms up! - Santé ! (乾杯!)
Thumbnail
11. I promise. - Je te promets. (我保證) 12. Watch out! - Fais gaffe ! (小心!) 13. What’s up? - Quoi de neuf ? (怎麼啦?) 14. Bottoms up! - Santé ! (乾杯!)
Thumbnail
主題/素材 ▌新系列🥂推薦
Thumbnail
主題/素材 ▌新系列🥂推薦
Thumbnail
法語分成六個不同的水平: 入門(A1)、基礎(A2)、輕鬆交流(B1)、獨立交流(B2)、高級交流(C1)和專業交流(C2)。這些水平由歐洲語言能力參考框架(CEFR)定義,用來描述個人的語言能力。
Thumbnail
法語分成六個不同的水平: 入門(A1)、基礎(A2)、輕鬆交流(B1)、獨立交流(B2)、高級交流(C1)和專業交流(C2)。這些水平由歐洲語言能力參考框架(CEFR)定義,用來描述個人的語言能力。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News