台灣的處方箋。為了用心說話的台語 ep6
你喜歡自己的名字嗎?
每天被呼喚、寫在文件上、自我介紹時說出口的名字。 那雖然是代表你本身的記號,但有時,染在這個「名字」上的印象、過去的記憶,或者是「我應該是這樣的人」的標籤,是否讓你感到有些沉重呢?
「可靠的〇〇先生」、「溫柔的〇〇小姐」。 在名字裡,不知不覺中沾染了他人貼上的期待與評價。
如果你對現在的自己感到有些疲憊。 試著用完全不同的「聲音」來呼喚自己的名字,好嗎? 那就像是在遙遠的異國開啟新的人生一樣,是一場小小的「重生」儀式。
今天,想聊聊關於你的名字所擁有的,另一種響聲。
台語(Tâi-gí)雖然和日語一樣使用漢字,但其讀法(聲音)卻完全不同。
在《心で話すための台湾語 Book 1》中,主角阿明(A-bêng)是這樣自我介紹的:
「Góa kiò Tân A-bêng.(我叫陳阿明。)」
「陳(Tân)」讀作 Tan,「阿明(A-bêng)」讀作 A-bêng。 即使看漢字是熟悉的文字,但在化為聲音的瞬間,卻擁有彷彿別人般的響聲。
在本系列的卷末小說《還る名前(歸來的名字)》中,有一個具象徵性的場景。 在日本長大、一直以為自己是日本人的主角「Takeshi(武)」,得知自己其實是在台灣出生的「阿明(A-bêng)」時的場面。
美秀(Bí-siù)看著他的護照說: 「好名喔。日頭佮月娘(太陽與月亮)。台語讀做 Bêng 喔。」
然後,向他呼喚: 「叫卡親切咧,就是**『阿明(A-bêng)』**。」 「你好,阿明。」
那一瞬間,Takeshi 的世界動搖了 。 被束縛在「Takeshi」這個聲音裡的靈魂,被「A-bêng」這個嶄新(卻又懷念)的聲音釋放,找回了真正的自己。
我們也是一樣的。 例如,「美咲(Misaki)」小姐,在台語裡可能是「Bí-siàu」。 「健太(Kenta)」先生,可能是「Kiān-thài」。
當用台語的聲音呼喚自己的名字時,那裡沒有「被上司罵的自己」,也沒有「試圖回應父母期待的自己」。 只有擁有新鮮響聲的、純白的「我」。
漢字傳達意義,但聲音能震動「靈魂」。 用不同的聲音呼喚自己,就是脫去舊殼,重新定義新的自己。 這是不需要金錢也不需要護照,短短 3 秒鐘就能完成的「尋找自我之旅」。
言靈的處方箋
明天,如果你覺得不想見任何人,請試著對鏡中的自己這樣說:
「Góa kiò 〇〇.(我叫〇〇。)」
在〇〇的部分,試著放入你名字的台語讀音。 (※即使不知道正確的發音也沒關係。查查華語的讀音,稍微讓聲音變得柔軟一點也可以。重要的是遠離「平時的聲音」。)
「Góa kiò...(我叫...)」 那個新的響聲,應該會溫柔地推著你的背,讓你看見稍微不同的風景。
語言,將會成為你的歸屬。 祝你有一段美好的旅程。
【原作教材】 故事中 Ren 所編寫的教材《心で話すための台湾語・完全教本》,現正發售中(僅日文版)。 📖 Book 1 👉 [Link] 📖 Book 2 👉 [Link] 📖 Book 3 👉 [Link] 📖 Book 4 👉 [Link]
#台語 #語言學習 #散文 #語言的力量 #自我肯定感 #台灣文化 #正念 #Sī #為了用心說話的台語 #LVL
























