【中日歌詞翻譯】氷菓/xea

更新 發佈閱讀 5 分鐘




music / lyrics / vocal : xea

arrangement : 星銀乃丈

mix : しるばーな

jacket illust : からんころん

movie : がちゃ

movie support : 須賀かくも


翻譯:真昼エネイ




氷菓子を溶かしてしまって

一不留神冰棒融化了

このまま消えてなくなる前に

就這樣在一切都蕩然無存之前

甘い夢はまだ醒めないままで

甜美的夢,仍舊還未醒來


夏は嫌いだって言う僕の手を引いて

牽起那個說著討厭夏天的我的手

君は笑いながら駆け出した

你邊笑著,邊跑了起來


冷え切った心臓に体温が染み込んで

冰冷徹底的心臟,被體溫慢慢的滲透

少しだけ胸が痛くなった

胸口開始痛了一點點


君が分けてくれた青い氷菓は

你分給我的藍色冰棒

嚙み切れなくて

冰得讓人咬不下去


海風の運ぶ夏の蜃気楼に

被海風捎來的夏日蜃景

絆されていく

一點一點的牽引著


氷菓子を溶かしてしまって

一不留神冰棒融化了

このまま消えてなくなる前に

就這樣在一切都蕩然無存之前

揺れる陽炎に身を焦がしてしまっても

就算被搖擺不定的夏日幻影灼傷

どうか僕らこのままずっと

還請讓我們就這樣一直下去

秋も冬さえも溶かしてしまえば

如果連秋天、連冬天都能融化的話

蒼い春まで

直到蒼藍的春天


いつか賞味期限が切れてしまわぬように

為了避免在某一天過了賞味期限

凍らせて胸に隠した

於是把它冷凍起來,藏入心底


永遠を願った僕の心は

我曾祈求過永遠的心

もうすでに溶け始めていた

其實早就已經開始融化了


君は気にも留めず

不過你完全沒有放在心上

嬉しそうに氷菓を頬張った

只是一臉開心的大口咬下冰棒


青空の視線が僕の網膜を

青空的注視,落在我的視網膜

焼き付けていく

緩緩的灼印上去


氷菓子を溶かしてしまって

一不留神冰棒融化了

もう味わえなくなる前に

在即將無法品嚐之前

ありふれた今日を忘れ去ってしまっても

徹底忘掉淡而無味的今天也無所謂

どうか僕らこのままずっと

還請讓我們就這樣一直下去

さよならさえも溶かしてしまえば

如果連再見都能融化的話

まだ醒めないままで

仍舊還未醒來


氷菓子を溶かしてしまって

一不留神冰棒融化了

このまま消えてなくなる前に

就這樣在一切都蕩然無存之前

揺れる陽炎に身を焦がしてしまっても

就算被搖擺不定的夏日幻影灼傷

どうか僕らこのままずっと

還請讓我們就這樣一直下去

秋も冬さえも溶かしてしまえば

如果連秋天、連冬天都能融化的話

蒼い春まで

直到蒼藍的春天


どうか僕らこのままずっと

還請讓我們就這樣一直下去


どうか僕らこのままずっと

還請讓我們就這樣一直下去

秋も冬さえも溶かしてしまえば

如果連秋天、連冬天都能融化的話

青い春まで

直到青色的春天




【天使的雜感】

這首歌,又!是!我!突!然!想!翻!

所以,我!翻!了!

……我知道大家聽這句聽膩了,但我還是要講(理直氣壯.jpg)


好啦,其實還有一個原因啦

因為今天出門吃尾牙後半場很無聊又很吵,所以我就戴了耳機開降噪、隨機播放,結果莫名其妙就被這首燒到欸,我我我(語無倫次)

我很生氣欸?


也因為網路上現存的翻譯有點微妙的不能打動我,就順手弄了一個自己的翻譯版本

結果好端端的翻譯,被我完全當成夏日悲痛文學在寫,哇,瘋了,被自己夏死了


雖然現在是冬天,那要不要等到夏天,一起去吃冰棒?

因為已經不會有什麼東西融化了。




我是真昼エネイ。

謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。


本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。

拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。

留言
avatar-img
絵詞箱|日文翻譯筆記
8會員
25內容數
在自己的小水族箱裡,默默吃著名為文字的飼料。 是語感的紀錄、是詞句的拆解、也是寫給自己的信。 翻譯出來的話語,如果有誰剛好看見,那就更好了。 業餘興趣向翻譯|這裡沒有標準答案,只有練習的過程。
2026/01/29
出会いの数別れて ハローとグッバイ 相遇有多少次,就有多少次別離,只交換一聲Hello和Good bye
Thumbnail
2026/01/29
出会いの数別れて ハローとグッバイ 相遇有多少次,就有多少次別離,只交換一聲Hello和Good bye
Thumbnail
2026/01/23
私達の最期には 白い羽の天使が迎えに来るわ 在我們的最後時刻,會有白色羽翼的天使前來迎接啊
Thumbnail
2026/01/23
私達の最期には 白い羽の天使が迎えに来るわ 在我們的最後時刻,會有白色羽翼的天使前來迎接啊
Thumbnail
2026/01/21
とってっとってったってった to te to te ta te ta こんなにも君のことが好きなんて 竟然會如此的、這麼喜歡你
Thumbnail
2026/01/21
とってっとってったってった to te to te ta te ta こんなにも君のことが好きなんて 竟然會如此的、這麼喜歡你
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋請見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋請見文末。
Thumbnail
【imase】- Soyokaze 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250328)
Thumbnail
【imase】- Soyokaze 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250328)
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋請見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋請見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋請見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋請見文末。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
Eve - Byouka 『杪夏』[中文填詞翻譯][日&中][歌詞對照] by@kaminomegu (250531)
Thumbnail
Eve - Byouka 『杪夏』[中文填詞翻譯][日&中][歌詞對照] by@kaminomegu (250531)
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
yama『GRIDOUT』中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250403)
Thumbnail
yama『GRIDOUT』中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250403)
Thumbnail
優里Yuuri - 『最&強』(strongest) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250421)
Thumbnail
優里Yuuri - 『最&強』(strongest) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250421)
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋詳見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋詳見文末。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News