台灣人對蜂蜜蛋糕應該都不陌生吧,冷藏櫃裡擺得整整齊齊,包裝紙印著蜂巢圖案,咬一口綿密濕潤,甜得像浸了蜜。很多人的童年回憶裡,一盒寫著長崎蜂蜜蛋糕,就是正宗的味道。
但你或許不知道,長崎特產根本沒有「蜂蜜蛋糕」——在當地的叫法是「カステラ」(Castella),而原本的Castella配方裡沒有蜂蜜。更妙的是,長崎老店的Castella烤好後,底部會結一層晶瑩的白砂糖顆粒(ザラメ糖),咬碎時會發出細碎的響聲,這才是它的標誌。為什麼明明是沒加蜂蜜的Castella,卻被我們叫做蜂蜜蛋糕?底部的白砂糖又是怎麼來的?這中間藏著的,是日本與西方飲食文化碰撞的小秘密,也是一段關於誤會的甜點故事。今天,我們就來聊聊Castella的前世今生。

一、從卡斯提亞到長崎:卡斯特拉的身世
卡斯特拉(Castella)的名字,源自葡萄牙語對「卡斯提亞王國麵包」的稱呼。這種麵包在當時被視為一種近似海綿蛋糕的點心,室町末期,葡萄牙人將它帶到長崎,當地人取其音簡稱為「カステラ」(castella),是 所謂南蠻甜點的一種 ,從江戶時代起,這個稱呼便逐漸普及。它的主要材料是雞蛋砂糖和麵粉。
二、「蜂蜜蛋糕」的誤會:香氣引發的聯想
這時期的卡斯特拉,並沒有添加蜂蜜。那究竟為什麼在台灣會出現「蜂蜜蛋糕=長崎蛋糕」的印象呢?原因就在於長崎蛋糕在烘烤時,會釋放出非常濃郁的甜香,那股香氣飽滿到讓人忍不住懷疑是不是加了蜂蜜。
再加上後續的演變開始在配方中加入各種不同的甜味元素,例如黑糖、蜂蜜,甚至果醬,衍生出多種口味。因此,在台灣的市場語境中,人們很自然地把「長崎蛋糕」等同於帶有蜂蜜香味的蛋糕,這個概念也隨著商品流傳,成為一種帶著蜂蜜甜香、溫潤柔軟的經典甜點形象。
三、底部的砂糖結晶:不是刻意,是工藝的痕跡
接下來要聊的,可能是許多人第一次聽聞時會感到意外的細節。台灣的長崎蛋糕多半是濕潤綿密的蜂蜜香甜風味,入口鬆軟柔軟沒有顆粒感。但在日本的正統長崎蛋糕裡,其實有一派在烘烤完成後,底部會留下一層細小的砂糖結晶(ザラメ糖),吃起來微微脆口,與上層的柔軟形成有趣的對比。
這些砂糖顆粒並不是事前刻意撒上去的。它來自配方本身就含有的砂糖,加上使用的模具與烘烤方式特殊——高溫之下,部分砂糖會沉澱到烤盤底部,沒能完全融入蛋糕體中,冷卻後結晶。是長崎蛋糕傳統工藝的一部分。
四、台灣味的逆輸出:從日治時期到日本的「古早味熱」
其實,台灣與卡斯特拉的淵源可以追溯到日治時期。當時,日本不僅將本土的卡斯特拉帶進台灣,也讓它在這片土地上落地生根,並逐漸演變成符合台灣人口味的版本。它不再只是舶來的甜點,而是一種讓人安心的存在,我們叫他「古早味蛋糕」——有濃郁的蛋香,不過分甜膩,質地蓬鬆柔軟,吃起來像家裡餐桌上的味道。

而有趣的是,這份帶著台灣風情的卡斯特拉,如今又反傳回日本,以斯特拉,如今。又反傳回日本,以「台湾風カステラ」之名,引起不少迴響,成為另一股被喜愛的台灣味代表。
我們曾經誤以為它一定要有蜂蜜,也曾忽略底部砂糖結晶的細節,但這些誤會與差異,就是飲食文化流動中最迷人的部分,它並非靜止不變,而是每一個地方的人用自己的生活與口味,共同完成的作品。






















