1. 良くでも悪いでも山田洋次らしい作品です。
基本上山田導演每次改編,都會把作品完全變成自己的形狀(?)這次都不例外,如果沒有事先收集情報,甚至看不出原著是一部法國電影(?)因為受不了沒有完整翻譯的法文電影,沒有事先補原著,將來有沒有機會檢視山田導演的改動手術要隨緣。2. 電影大概有7成皆是車上對話,儘管聽力只有6成(一到大量台詞就當機),因為是一個很cliche的戰後女性悲慘故事,事先大概了解故事走向也不會完全聽不明白。個人覺得某些對白有笑位(可惜現場的人沒有笑),算是對女主角沉重壯絕的前半生故事,作出適量的調劑。
倍賞千惠子的聲音很好聽,加上她的聲線沒有比(老年)蘇菲變太多,聽她把角色的大半生娓娓道來,相當如沐春風;倒是木村拓哉的聲線比哈爾時期厚實沉穩,角色上又只算是適時發問的聆聽者,跟當年的「搶耳」表現完之後不同。

位於新宿Piccadilly的大海報
3. 看完電影再看場刊,然後到柴又參觀山田導演的紀念館之後,了解到倍賞是他多年來的繆斯,忽然覺得這是一部由導演送給她的「有終之美」?畢竟兩位年事已高,儘管再有心有力繼續合作,也不可能是這種以女主角為本位的戲了。
而找來木村拓哉,以「哈爾與蘇菲真人重聚」為噱頭,是為了這個「有終之美」增添一點票房勝算(暫時看來這個計算正確);至於之前導演說看過木村跟素人互動的綜藝節目,希望電影能夠呈現這種平凡人木拓的感覺,相信他看的是為百歲「迷妹」實現夢想的節目吧?只有木村才有讓銀髮族重拾少女心的能力,符合故事裡貴婦對的士司機敞開心扉的設定。(雖然原著的選角方向完全不同,但未看不比較,但很想知道那個魔幻的結局是否一樣?wwww)
4. 木村的表現,也是良くでも悪いでも「木村拓哉」らしい,但這裡要有特別說明,是出現在近年朝日電視台(aka老人台)那個偏向地味的「木村拓哉」(代表作就是華語區不待見,卻在日本年輕人當中頗有人氣,會在他本人面前cos「誤差なし」的《BG:搏命保鏢》)。

2006年《武士的一分》是木村與山田導演的首次合作
跟19年前《武士的一分》不同,最初的地味武士到失明的深沉轉折,有明顯展示演技變化的空間,令影評人驚艷,卻為王道木拓飯不喜(但她們不知道,這只是「削除木拓光芒」惡夢的開端…);《Tokyo Taxi》的他是個單純的聆聽者(反應彈),雖然故事已為他加了很多背景故事,諸如被妻子唸、被女兒調戲(天喔!他終於等到第一個螢幕上的親生女兒了!),「很需要錢」的背景有更詳細描述(還請來大親友明石家秋刀魚及他前妻大竹忍聲音客串),但他的定位仍然只是個聆聽者,讓人生準備走到盡頭的貴婦,盡情地分享自己內心世界的普通人,是切實地配合故事設定演戲,不作無謂的fan services,所以是近年最順眼的地味木拓。
尤其比起一邊地味,另一邊「以為木拓飯愛看」瘋狂為他加外掛設定的老人台出品,山田導演就是懂得不亂派fan services,讓他「老實地」演故事中人,至於角色裡有沒有為他而設的設定,那就是後話了…只是以觀感來說,他還是比較像「W主二番」(所以日刊把他放在男主角組別),木拓的「配角」之路仍然漫長。
5. 其他演員,特別要提蒼井優!
作為倍賞飾演的女主角年輕時代,演繹她口中的平凡又壯絕的前半生,與韓國初戀男友仍能保持少女味(但不算驚喜),反而是成為人母後,無論是對追求者的欲拒還迎,對兒子的為母則剛,知道兒子被新丈夫欺負後的報復,內斂又層次分明,成為母親後的她演戲更具魅力,也不愧是山田導演近年的長期拍檔!
至於看到日本影評網批評令人出戲的優香,個人覺得她可能看到自己要演木拓太太,把自己調較到90年代Trendy drama的演技模樣,對丈夫囉嗦嘮叨皆有種那個年代的誇張感(就山口智子或松隆子),跟電影的淡然風格不太搭而已,但其實沒有很嚴重。
6. 最後一提的「不滿」:雖然電影名字有東京,亦真的走訪了幾個東京都內景點(由柴又到橫濱,不過車廂內的戲份是用CG合成技術拍攝,只有少量真正外景),故事卻沒有真的呈現「東京」的特色,會否是名字產生的期待落差?

原名Une belle course的《美好走一回》
雖然這個應該算是日文翻譯的鍋:原著日文叫パリ.タクシー,直譯的確是「巴黎的士」,可是英文名卻是Driving Madeleine (女主角的名字),更切合劇情,然後法國原名Une belle course(英文意思:A great race)與內容更匹配,這樣看來,無論是之前香港翻譯的《美好走一回》或者華語區的《曼妙之旅》才最「忠於」原著!希望香港上映時參考下,只是還未有上映日期呢⋯





























