歡迎回來你自學的好夥伴,我是曼寧。
如何用韓語說「辛苦了」
今天要分享的主題是如何用韓國人用敬語說「辛苦了!」
我在漫長的自學過程中,曾經在韓國過了半年的交換學生生活,當時運氣很好的一起上語學堂。
我還記得當時在語學堂的課程中,敬語的部分只有稍微帶過而已,如果要學習實用敬語的話還是需要靠大量的日常生活練習。
雖然老師只有簡短跟我們講了敬語的公式,但是他特地把「辛苦了」的韓語拿出來提醒我們,如果你要跟韓國人說「수고하셨습니다」的話,需要非常非常非常小心。
原因是,這通常是上位者對於下位者的慰勞語。跟中文是一樣的。

需要避免使用「辛苦了」的原因
許多人在開始使用韓語的時候,受到藝人在拍攝時的習慣影響,會不自覺地使用「수고하셨습니다」,剛好這一集羅PD的YT有實際案例,我截圖下來方便大家理解可以怎麼替換。
實務案例
這一天,羅PD、恩智、MIMI跟Gabee在錄動物方程式2客串配音,在結束錄音時的對話。
1.수고하셨습니다
這邊結束錄音之後,導演說的수고하셨습니다常被認為是沒問題的。因為在這一段關係中,導演是上位者(不管是社會角色或是年齡),所以她以上位者之姿對下位者表達讚美與慰勞。

2.고생하셨습니다
下位者回復的時候,可以使用고생하셨습니다或是고생많으셨습니다。這邊可以看到文尚勳跟恩智都是這樣子回復導演的。
這個用法一定要記下來!

文尚勳回復導演

恩智回復導演
3.감사합니다
再來這個是最簡單的,在上位者跟你說辛苦了!的時候,我們也不需要回復他是不是也很辛苦,就跟他說謝謝就好。在這邊Gabee就是回復導演감사합니다。
這個用法也要記下來!

4.用수고하셨습니다回覆
我們可以在影片裡面看到Mimi是以수고하셨습니다回復導演以及其他工作人員的,這就跟我們平常在韓星幕後花絮一樣。
以上位者/下位者的角色來分,對於工作人員來說,藝人也算是上位者。看起來這樣子區分方式是這個行業的慣例。

結語
那麼......我到底可不可以說수고하셨습니다?
我的觀察是,如果你很明顯是下位者,那麼避開這句話的優點會大於缺點。
要感謝對方的時候,有很多話可以講,不一定要挑選這一句。
其實고생하셨습니다跟감사합니다就是當初語學堂老師建議我們的說法,剛好都有出現在這一集花絮裡面。我覺得非常訝異,原來當初老師教得這麼實用(?)
關於韓語敬語我在早期的時候真的自己摸索了相當長的一段時間,畢竟外國人想要用韓語賺錢,沒有人在跟你說半語的。所以敬語真的早晚都要開始練習。
如果你剛好也在自學韓語,未來想要靠韓語賺錢,歡迎追蹤我的部落格,我的經歷一定能幫你少繞遠路。
那們我們就下集再見摟!掰!





















