
畢卡索畫作
所有的死亡 / 赫塞
Alle Tode bin ich schon gestorben,
我曾於所有的死亡中死亡,
Alle Tode will ich wieder sterben,
也將再度於所有的死亡中死亡,
Sterben den hölzernen Tod im Baum,
於大樹木質的死亡中死亡,
Sterben den steinernen Tod im Berg,
於高山石質的死亡中死亡,
Irdenen Tod im Sand,
沙子土質的死亡,
Blätternen Tod im knisternden Sommergras
窸窣的夏草葉質的死亡,
Und den armen, blutigen Menschentod.
還有人類可悲的、血腥的死亡。
Blume will ich wieder geboren werden,
我願以一朵花再度出世,
Baum und Gras will ich wieder geboren werden ,
我願以大樹和青草再度出世,
Fisch und Hirsch, Vogel und Schmetterling,
魚兒和鹿,鳥兒和蝴蝶。
Und aus jeder Gestalt,
然而,有一股渴望總把我從一個形體
Wird mich Sehnsucht reißen die Stufen
拉扯至另一個形體,
Zu den letzten Leiden,
把我往上拉至最後的苦難,
Zu den Leiden des Menschen hinan.
拉至人類的苦難。
O zitternd gespannter Bogen,
哦,因緊繃而顫抖的弓啊,
Wenn der Sehnsucht rasende Faust
那股渴望急切地握拳
Beide Pole des Lebens
逼使生命的兩端
Zueinander zu biegen verlangt!
向彼此彎身倚近!
Oft noch und oftmals wieder
你一而再、再而三的
Wirst du mich jagen von Tod zu Geburt
將我從死亡驅逐至誕生,
Der Gestaltungen schmerzvolle Bahn,
讓我經歷那痛苦的重生之道,
Der Gestaltungen herrliche Bahn.
經歷那美好的重生之道。
(Mary May 譯)



















