《極限返航》原文出版於2021年,臺灣在2022年由三采文化譯介出版,為作者為安迪.威爾在臺灣出版的第三本科幻小說;另外兩本作品是《火星任務》(改編電影為《絕地救援》)與《月球城市》。
故事開頭,主角在一個他不知道、不熟悉的地方醒來,同時發現他想不起來自己是誰,又為何會在此處。隨著他探索環境、仔細思考,才開始慢慢找回記憶的碎片──他身處太空,地球正因為太陽的能量不斷消失而陷入毀滅的危機,而這艘太空船是拯救地球上所有生命的唯一希望。隨著時間過去,主角終於記起自己的名字是萊倫.格雷斯,而他在不同的星系裡將遭遇到各式各樣的困境,卻也有機會認識、結交宇宙中其他文明的生命形式。格雷斯究竟有沒有辦法找到拯救地球的方法,並且成功返航地球呢?就請大家自己買書閱讀了。

這是我看的第一本安迪.威爾作品;《火星任務》只有看過電影版,《月球城市》則沒有看過。這次其實也是因為《極限返航》改編電影上映,「科奇幻底家」podcast決定以這本小說為主題才因而開始閱讀。
我自己看過的硬科幻作品不多,有印象的前一套作品是木馬文化出版的《7夏娃》。對我來說,不管是從創作的角度來說,還是閱讀的角度來看,硬科幻都有一定的門檻,如果故事不夠精彩吸引人,那麼硬科幻那種招牌的大量科學論述就會顯得無趣生硬;反過來說,如果科學論述不夠全面精準,那也就失去了硬科幻的招牌與意義。看完《極限返航》小說後,我覺得這本作品算是抓到了很好的平衡,它的確有硬科幻招牌性的那種大量的科學論述,但劇情也引人入勝,不會讓像我這樣的讀者被科學論述給壓垮。我尤其喜歡主角一開始醒來時失去記憶的設計,這讓格雷斯跟讀者處於某種意義上的同一起點,讓我們跟主角一起「想起」太空船升空前的種種,然後一起理解故事、發展故事、完成故事。而且故事充滿了幽默的橋段,讓《極限返航》中所謂硬科幻的「硬度」下滑了許多;因為沒看過作者的其他作品,不太確定這是不是作者的一貫敘事風格?
另外想稍微提一下故事比較中段才出現的另一個主角洛基。我覺得這個由格雷斯取名的角色很有趣,也是一個設計得非常厲害的「角色」──如果單論其外表外型,其實洛基並不是一個很討喜的角色,但作者很精湛地用講話的節奏,用他的個性、行動來將這個角色塑造成一個讓人喜愛,甚至感動落淚的重要關鍵角色。我覺得光是這個角色,《極限返航》就相當值得一讀,某種程度上也展現出了作者的功力(或者也可以說他知道讀者想看的是什麼)。

(後段部分有雷)
關於《極限返航》這個中文作品名稱,也想要稍微討論一下(笑)。作品原文名稱是"Project Hail Mary",指的應該就是故事中的「聖母計劃」,同時"Hail Mary"一詞也是美式足球最後一記長傳的俚語,有著「孤注一擲」的意思在。並不是說《極限返航》這個中文作品名稱不好,相反地我覺得能夠想出這個名字非常厲害,也完全可以明白如果中文書名直接叫《聖母計劃》可能會失去某種意義上的吸引力;不過,一開始看完全書之後,其實也有點懷疑,《極限返航》這個名稱第一會不會有點破哏了?因為故事中大多數時間其實主角都認為自己並不會「返航」;第二,格雷斯實際上也並沒有真的返航地球,而是去了洛基所在的波江星。這樣的話,書名難道不會有點……詐欺嗎?
這樣的疑惑一直到我看完電影之後,反而莫名地解開了──像是,如果書名是以洛基的立場來講,那的確是「極限返航」;或者,到了最後,格雷斯就算沒有返回地球,但其與洛基的友情,讓波江星成為了他的另一個家,那也就算是一種返航了吧。老實說,書封上其實也已經解釋了書名的意涵:
在極限的恐懼中出航,在無私的愛中返航。
最後想要討論一下改編電影。我個人滿喜歡電影版的,它當然簡化了很多東西:原著裡中國、俄國某種意義上「戲份」很多,而改編電影裡雖然中國、俄國都還在,但存在感大幅降低,甚至好像全片都沒有講出國名?航空母艦還是中國的、發射場地也還是在貝康諾,但就是簡單以畫面呈現,沒有文字或對話說明,我覺得這滿有趣的。
另一個我很喜歡的地方,是電影多拍了「甲蟲」回到地球後,史特拉在極地海域回收甲蟲,以及人類開始研究變形蟲的片段;當初看完小說後,覺得這部分沒有交代有點可惜──但其實也可以理解,小說中的史特拉在極端運用權力的情況下,應該也不會有太好的下場──所以電影有這段滿開心的。但小說與電影兩個版本的史特拉其實差異滿大的,感覺應該是改編最多的角色?電影還加了唱歌的情節,但也省略了(個人感覺很重要的)法庭戲,整體上有好有壞。
看電影前在路上看了這支訪談影片,作者在影片中提及他有明確設定另外兩位太空人的死因,但目前還不會公開;聽起來很像是在說他有計畫要出續作/外傳?























