「你在台灣住多久了?要多融入台灣生活啦,這樣交朋友比較容易!」
這句話你可能說過,也可能聽過。說的人沒有惡意,甚至帶著關心的語氣。
如果你也聽過這句話,心裡可能會有種說不清的鬱悶。
這篇文章想拆解的,是這些「好心建議」背後藏著的不平等:
要求某一方「融入」自己,其實就是帶著預設立場認為,「你需要改變,而我不需要。」

善意的建議「融入」,背後究竟藏了多少預設立場?(圖/ ChatGPT製作)
「融入」的邏輯裡,到底預設了什麼?
你是否曾經聽過有人對來台灣工作的歐美人說「要多融入台灣生活」。
大概沒有。
這句話幾乎只對特定族群說,如東南亞的移工、新住民、留學生、或是像我這樣在台灣生活的人。
「融入」的邏輯裡,藏著三個預設立場:
1. 唯一的標準。
融入台灣,意味著說標準中文、過台灣節日、習慣台灣的生活方式,而這些標準從未被檢視。
2. 你必須要改變。
從來沒有人說「我應該多了解你的文化」,說的永遠都是「你應該多習慣我們的方式」,這樣的融入只會是單向的。
3.你的文化是障礙。
你說母語,被解讀為「還沒融入」。你保留家鄉的習慣,被解讀為「不夠投入」。你所擁有的一切,被當作是需要放下的包袱。

從來沒有人說「我應該多了解你的文化」,這樣的融入只會是單向的。(圖/ ChatGPT 製作)
藏在日常裡的同化壓力
在說母語時,被提醒「這裡要說中文」。口音會被糾正,甚至被模仿取笑。「你的中文說得好好喔!」聽起來像讚美,背後卻是「你不應該說得這麼好」的預設立場。
臺大社會系特聘教授藍佩嘉於《誠品好讀》第 65 期發表的〈看見新移民—人的流動、觀點的移轉〉中提出,台灣社會擔心新移民能否適應社會,卻忽略了台灣民眾自己也需要學習如何理解文化差異。
這個學習責任,從來沒有被放到台灣人身上。
關鍵評論網也曾報導,在一項創業輔導計畫中,新住民女性被家庭成員以「外出工作會亂想或跑掉」為由阻止她們出外工作。這些新住民女性只能待在一個被劃定好的位置——照顧角色。
在職場上,保留自己文化習慣的人,容易被說不合群。完全配合主流的人,才能算融入得不錯。我們不被鼓勵成為完整的自己,而被要求成為更符合期待的樣子。

新住民女性被家庭成員以「外出工作會亂想或跑掉」為由阻止。(圖/ ChatGPT 製作)
融入?共融?
我們同在一片土地生活,本來就會互相影響。
「融入」是單向的,是讓你變得更像我;「共融」則是雙向的,是互相理解,找到大家都能自在的空間。
誰都不需要被要求改變,都允許維持自己的樣貌。

融入、共融的差異(圖/ChatGPT 製作)
「融入」是一個結構性的要求,而且這個要求只對特定人群說。
試著問問自己「為什麼融入的責任只在他們身上?」就能對這件事多一點意識。
語言、習慣、文化,本來就可以並存,不需要有一方先消失。

你有沒有聽過或說過「要融入台灣」類似的話呢?當時的感受是什麼,或是你怎麼回應?歡迎在底下留言和我分享!
👉 也歡迎分享這篇文章,或追蹤 Project SEA Voice 鎖定最新文章更新!















