
這一週想分享的繪本是 《A Different Pond》
故事很簡單。
一個生活在美國的越南裔小男孩,清晨和爸爸一起到河邊釣魚。 沒有太多戲劇化的情節,甚至安靜得近乎平凡。
但也正因為這份平凡,這本書才格外動人。
它寫的不是英雄式的移民故事,
而是許多移民家庭真實生活裡,那些安靜卻沉重的日常。 清晨出門、帶著口音的大人、為了生活而節省的方式, 還有孩子在成長後,才慢慢明白的父母辛苦。
讀這本書的時候,我想起以前在美國讀書時,帶領一群國小學生讀書會的一位越南裔女孩。
她總是帶著淡淡的微笑,臉龐清秀,眼睛很大。 當其他女孩熱熱鬧鬧地說話時,她常常只是安靜地聽。 直到後來熟悉了一些,我才慢慢聽見她談起自己的家庭與生活。
也因為這樣,我才開始意識到,自己曾經對「移民第二代」有多麼表面的想像。
以前我也會不自覺地用一些標籤去理解他們, 例如大家熟悉的 ABC,或甚至是所謂的 “banana”。 可是,一旦真正聽見他們的故事,就會發現那些簡單的詞語,根本裝不下一個人的成長經驗。
即使生活在另一個國家,
原生文化、家庭記憶、語言習慣,仍然深深影響著一個人。 那些影響不一定張揚, 卻會藏在生活最細微的地方,慢慢塑造出他們理解自己、想像未來的方式。
《A Different Pond》最動人的地方,也正在這裡。
作者長大後回望童年,才慢慢理解父母曾經承受的辛苦, 也重新看見自己因族裔身分而經歷過的困惑與傷痛。 那些沒有被說出口的過去,最後變成了這本安靜卻有重量的繪本。
我也很喜歡插畫家放進書裡的許多細節。
像是前後蝴蝶頁中的小白兔絨毛娃娃、插著香的碗、越南文化的大象裝飾, 還有看起來有些年代的門把與家中擺設。 這些物件也許不能代表所有越南移民家庭, 但它們像是一種記憶的碎片,安靜地留在畫面裡。

對某些讀者來說,它們可能只是背景;
但對曾經在相似文化中生活過的人而言, 那些細節很容易喚起一種熟悉感。 彷彿有些東西即使跨越了國界,仍然會跟著人一起生活下去。
這本書在視覺敘事上也很有意思。
它結合了像四格漫畫般的分格方式, 讓閱讀多了一種時間流動的感覺。 同一頁裡,畫面像是靜靜推進,讓人一邊讀,一邊跟著那個清晨慢慢醒來。
雖然故事由小男孩以第一人稱說出,
但插畫卻常常像是站在一旁,安靜地看著他和爸爸。 那種視角很特別, 好像我們既在聽他回憶,又同時站在他的童年外圍,看著那段生活發生。
書裡還有另一個我很喜歡的地方,
是它沒有刻意強調,卻自然帶出了多元文化的生活背景。 男孩和爸爸釣魚時,遇見一位同樣帶著濃厚口音的寮國人,也遇見非洲裔美國人; 回家路上,男孩從車窗看見街上的遊民與推著推車的人。 這些人物都只是短暫出現, 卻讓整個世界一下子變得更真實。
那是一種孩子眼中的生活景象。
不同族裔、不同社會位置的人, 都安靜地存在於他的日常裡。 沒有被特別放大,卻也不曾缺席。
生活在台灣的我們,
也許不像美國那樣,時時刻刻強烈感受到多元文化的碰撞。 但其實,多元文化一直都在我們身邊。 它藏在賣場裡的進口商品裡, 藏在街頭偶然聽見的不同語言裡, 也藏在城市裡與我們擦肩而過的各種人身上。
文化背景或許不同,
可是很多關於家人、關係、陪伴與生活辛苦的感受, 其實並沒有那麼遙遠。
《A Different Pond》讓我再次感受到,
有些故事之所以打動人,不是因為它特別壯烈, 而是因為它願意誠實地寫出那些不被大聲說出的日常。
平凡,
有時候反而最有重量。
















