認識這首歌是因為《貝禮一家》(La Famille Bélier)這部電影。
電影中的主角就是這首歌的歌手Louane。
Maman是法語媽媽的意思。
這首歌有2015和2025年兩個版本,或許是雛鳥的印痕效應,我喜歡初次聽到的版本。
À l'heure où les bars se remplissent
Cette même heure où les cœurs se vident
Ces nuits où les promesses se tissent
Aussi vite qu'elles se dilapident
Des coups de blues, des coups de fil
Tout recommencera au printemps
Sauf les amours indélébiles
Les rêves s'entassent dans les métros
Les gratte-ciel nous regardent de haut
Comme un oiseau sous les barreaux
J'suis pas bien dans ma tête, maman
J'ai perdu le goût de la fête, maman
Regarde comme ta fille est faite, maman
J'trouve pas de sens à ma quête, maman
擷取第二部分的歌詞,特別喜歡第二和第三段。
Google翻譯是這樣的:
憂鬱的呼吸,電話鈴聲
春天,一切又將重來
唯有永不磨滅的愛
夢想在地鐵裡堆積
摩天大樓俯瞰我們
如同籠中之鳥
歌手的嗓音、旋律,以及歌詞意境融為一體,或許再加上些許法語特有的氛圍。
不自覺會讓人安靜下來,陷入回憶中。
想家的時候別聽。
再告訴我,你喜歡哪個版本。
*多嘴一句:
電影主題曲Je vole也是她演唱的。
不確定是不是受到電影的影響,沮喪時聽很有效。














