巴門尼德《論自然》I
IHippoi tai me pherousin, hoson t’ epi thymos hikanoi, pembon, epei m’ es hodon bēsan polyphēmon agousai daimōnos, hē kata pant’ astē pherei eidota phōta; tēi pheromēn; tēi gar me polyphrastoi pheron hippoi
牝馬載我以遊、適余心之所向,引我通往神祇之道、越度萬重城郭溝池;今我遐舉而遠遊、乘此逴絕垠之白駒,
[5] hárma titainousai, kourai d’ hodon hēgemoneuon. Axōn d’ en chnoiēsin hieie syringos authēn aithomenos - doiois gar epeigeto dinōtoisin kyklois amphoterōthen - hote sperchoiatō pempein Hēliades kourai, prolipousai dōmata Nyktos,
處子攬轡維兮指玉鞭、軸轍嘶鳴且光耀,歷諸玄冥及與邪徑、疾駛之乘輿將往乎句芒;
[10] eis phaos, ōsamenai kratōn apo khersi kaluptras. Entha pulai Nyktos te kai Hēmatos eisi keleuthōn, kai sphas huperthuron amphis echei kai lainos oudos; autai d’ aitheriai plēntai megaloisi thuretrois; tōn de Dikē polupoinos echei klēidas amoibous.
揭面紗示余以真容兮、麗日之處子領我入於光明。來至夜與晝之岔路,閶闔莊嚴豐隆、乃天界石材所鑄成,高懸於空且固閉兮、司罰女仙翟愷執掌開啟之鑰。
[15] Tēn dē parphamenai kourai malakoisi logoisin peisan epiphradeōs, hōs sphin balanōton ochēa apterēōs ōseie puleōn apo; tai de thuretrōn chasm’ achanes poiēsan anaptamenai polychalkous axonas en syrinxin amoibadon eilixasai
處子婉言語乎天閽、閂鎖自啟而閶闔排,欲探幽玄之深邃、久閉之巨門遂啞軋而旋啟;
[20] gómphois kaì perṓnēisin arēróte; tē̂i rha dí autéōn ithùs ékhon koûrai kat' amaxitòn hárma kaì híppous. Kaí me theà próphrōn hypedéxato, kheîra dè kheirí dexitérēn hélen, hôde d' étos pháto kaí me prosēúda: ô koûr' athanátoisi synáoros hēniókhoisin,
處子駕鑾車以直馳兮、我即乘而入九陽。女神欣然納我於帝宮、執吾手而謂吾云:「善來!英華之子!汝偕不凋之御者、
[25] hippois tai se pherousin hikānōn hēmeteron dō, khaire, epei outi se moira kakē proupempē neesthai tēnd' hodon - ē gar ap' anthrōpōn ektos patou estin -, alla themis te dikē te. Khreō de se panta puthesthai ēmen Alētheiēs eukukleos atremes hētor
乘白駒而來、詣我清居,正合吾志!實非瞢暗昏微之力、能領爾至此 — 蓋此道幽漫兮絕遠人徑,汝誠尋夫聖諦並求公義之所由,當須深固作意、如實伺察,即彼愚夫惑亂中、覺爾自心之現量、轉彼惑亂為圓成之真實。
[30] ēdè brotōn doxas, tais ouk eni pistis alēthēs. All’ empēs kai tauta mathēseai, hōs ta dokounta chrēn dokimōs einai dia pantos panta perōnta.
愚夫妄想、雖非真實之見,然亦無需摒棄;如是惑亂、亦須如理而存、並貫通萬象,是故曰如。

















