「Resume」,中文又稱作「履歷表」, 是一份在求職時用來展示個人專業背景的文件。其目的在於讓雇主可以快速了解應聘者之學歷、工作經驗、技能與其成就,並判斷是否適合該職位之依據。
而我第一次聽到「resume」這個字眼則是在Leo當初辭去農場工作的隔天......Leo:「Wyatt, Gloria, do you have resume(/ˈrez.ə.meɪ/)?」
我望向Gloria問道:「Resume(/ˈrez.ə.meɪ/)?那是什麼?」
Gloria:「履歷啊。」
我:「怎麼拼?」
Gloria:「R.E.S.U.M.E。」
我:「Resume...那發音不是應該叫做resume(/rɪˈzuːm/)嗎?」
Gloria:「我也不知道,但從我來到現在這邊的人好像都是講「resume(/ˈrez.ə.meɪ/)。」
好的,我知道有些人就算看了音標也不知道我們在爭論什麼,所以我簡單為各位整理了後續我們調查完成的結論。重點在於resume這個字其實有兩種讀音。
『第一種:如果是當動詞,有「恢復、重新開始」的意思,這時候就必須讀成「/rɪˈzuːm/」。』
『第二種:如果是當名詞,則是指「簡歷、履歷」等文件,這時候則要讀成「/ˈrez.ə.meɪ/」。』
所以剛剛那段對話並不是我們倆在鬼打牆,謝謝!
由於剛剛的求知若渴讓我們忽略了在一旁等待我們答案的Leo,反應過來的我趕緊回話道:「yes, I have.」
是的,我有簡歷。
你們是不是覺得很意外啊!畢竟自從抵達澳洲到現在,我根本就沒有找工作的需求。至於我現在這一份農場工作,忠實讀者應該也知道就是靠著Gloria得來的。既然如此,不需要resume的我又怎麼會有resume呢?
這就要歸功於Victor了,當時決定要來澳洲前,我跟Victor就有先討論過到底需不需為了求職預先準備好一份英文履歷?我們最後的結論是,縱使麻煩,但履歷這東西感覺會是必需品,因此我才硬是做了一份resume。
Leo:「Wow, can I take a look?」
為了不砸了台灣人熱情的招牌,我有些羞赧地交出了那份不怎麼樣的resume。
Leo:「Uh...is this resume or CV?」
怎麼又出現了一個新名詞?我問向Gloria:「CV又是什麼鬼?」
Gloria:「好像也是履歷的樣子...」
......
妳確定?由於她這樣講跟沒講一樣,所以我們最後還是靠著google解決了這個問題。
「Curriculum Vitae」、簡稱「CV」,中文又被稱做「學術履歷」。 本質與resume 相似,但用途與內容範圍更廣,重點在於完整呈現一個人學術與專業生涯的文件。這類型的履歷比較常會出現在學術、研究、醫療或國際申請場合。
OK,所以用比較無腦的分法,resume比較偏簡歷、而CV則是比較專業的履歷。
我回覆Leo道:「I think this is similar to a resume. 」
畢竟我的這份履歷只有提到我的學歷以及在台灣時比較重要一兩個工作經驗而已,這樣應該完全不到CV的規格吧?
Leo:「Thank you, I got it.」
看來我的這份resume有成功激起了Leo的一些靈感,同時他也有回饋一些修改的建議給我,讓我的這份resume更趨於完美。
講是這樣講,但我必須說現實是殘酷的,在事後回顧我這整段的澳洲旅程,這張resume根本就是一張廢紙...我完全沒有用它找到過工作就是了......






















