你知道嗎?在第二次世界大戰之後,日本的主要文字才從片假名(カタカナ)改成平假名(ひらがな)。
所以我們現在看到的大部分日本正式公文都是用平假名(ひらがな)寫的,那是在二次大戰之後的事;而在二次大戰之前,大部分的正式公文都會是以片假名(カタカナ)的方式來呈現。
今年年初我們家做了闔爐,藉機打開祖先牌位,看到了祖先的名字與生卒日。師傅建議我們將其做成家譜,所以我把所有東西都拍照記錄,開始著手製作。但我覺得單純打字做家譜沒什麼意思,恰好有朋友分享,戶政事務所可以查祖先資料。於是我就去查了,步驟其實很簡單:
1. 準備身分證
2. 前往任何一個戶政事務所,表明要申請家譜資料
3. 一份資料 15 元
像我外公是跟著國民黨來台的,所以我媽媽那邊的只能查到外公。但我爸爸是本省人,可以一直往上查,查到 1905 年 10 月 1 日,日本第一次對台灣進行人口調查並製作「戶籍謄本」的時間點;再往前就找不到了。
會查到日治時期的戶籍謄本,還有早期尚未電子化的民國手抄謄本資料。不過:如果你直接去問,只能查到「直系」血親;聽說若要查詢「旁系」,則需要理由。
拿到日治時期的戶籍謄本後,發現上面雖然有很多漢字,但很多地方會出現一些「片假名」,這也才有了之前寫的那篇文章。
例如上面記載祖先與誰結婚,會寫「林某 ト 結婚 ス」,那個「ト」跟「ス」在日治時期的資料中會用片假名書寫。





















