日常生活中,很常被問到這些問題:Where are you from? Where you come from? How was your travel to here?

"Stand with the world" 2024年攝於Berliner Dom
問這堆問題的人,可能正期望你會回答你的起源地,即是,「我們都知你此刻在英國,但你上一個地方是哪裡?你最受哪地文化影響?你和家人認為自己是哪裡人?」之類,亦有可能想知道你現時住在哪個城市、哪個區域,從哪裡出發來到這裡。
不過非母語使用者,不論問與答時,都會搞不清類似問句的分野,我試過去看一場英超賽事,在看台上被相信是住在同一城市的人問“How did you get here?”,我答我從東倫敦過來,距離很近,再談開來,才知道對方想問我是哪裡人,因為他預設了我不住在這個城市。OOPS.
我也問過很多人同樣問題,每次都會見識到「你從哪裡來」的定義之廣。在英國土生土長的H,不急不忙說:「看你想問的是什麼吧!」然後詳細解釋自己的父母是巴基斯坦人,搬到英國後,「我幸運地在英國出生!」叫他解釋自己的幸運,他聳肩:「我不用費神去想自己定位,因為我不曾在第二個國家長時間生活,不像我父母,總在想自己到底是巴基斯坦人抑或是英國人。」
另一位女生J,每次嚐到BBQ味薯片時總會高呼:「我們拉丁美洲人自古以來都不能吃辣!!(We Latino just can’t handle the spicy!)」她是厄瓜多爾裔,在西班牙長大,再隨父母搬到英國,經常被腦內的多國語系搞混。我問她,你是哪裡人?她與H一樣將成長背景攤開來後,再往後仰在椅背歎道,「Where do I come from? I’m from the world!」












