
同樣是形容人「上了年紀、變老」,你會在日語看到「年を取る」和「年を食う」兩種說法。乍看之下好像差不多,但它們的語氣、感覺和使用場合其實有很明顯的差異!這篇教你釐清它們的差別。
為什麼日本人會覺得「年を食う」不太會用在年輕人身上?這兩種說法的「年齡感」和「態度感」究竟差在哪裡?
(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱我的沙龍解鎖全文閱讀權限)

同樣是形容人「上了年紀、變老」,你會在日語看到「年を取る」和「年を食う」兩種說法。乍看之下好像差不多,但它們的語氣、感覺和使用場合其實有很明顯的差異!這篇教你釐清它們的差別。
為什麼日本人會覺得「年を食う」不太會用在年輕人身上?這兩種說法的「年齡感」和「態度感」究竟差在哪裡?
(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱我的沙龍解鎖全文閱讀權限)



























