語感

含有「語感」共 53 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
付費限定
發現一件衣服標價超低、抽中刮刮樂頭獎,那種「哇,賺翻了!」的興奮感,在日文有個很實用的講法,能完美表達這種「天上掉下來的幸運」喔。
Thumbnail
付費限定
大家有沒有遇過英文那些有趣的比喻用法?比如談到川普關稅政策,有人說它在某個產業「is muted」,聽起來像手機靜音模式一樣神秘!先看看你知不知道這句英文是什麼意思:
Thumbnail
深入探討「我允許」:海靈格的語言風格本就是簡單明瞭,德文如此,英文更是如此。那些精美的翻譯版本,是翻譯者加工的結果,不是他本人的樣貌。透過「允許」的力量,我們能減少自我傷害,回歸生命的本質,體驗全然的當下,並最終實現內在的平靜與真正的自我。文章包含中文與英文對照,強調文學平權與回歸作者本色。
Thumbnail
付費限定
同樣是形容人「上了年紀、變老」,你會在日語看到「年を取る」和「年を食う」兩種說法。乍看之下好像差不多,但它們的語氣、感覺和使用場合其實有很明顯的差異!這篇教你釐清它們的差別。 為什麼日本人會覺得「年を食う」不太會用在年輕人身上?這兩種說法的「年齡感」和「態度感」究竟差在哪裡?
Thumbnail
付費限定
中文講「機不可失,時不再來」、「擇日不如撞日」,雖然英文也可講「Now is the best time.」但相較之下還少了點英文母語者愛用的那種「諺語感」。其實英文有一句道地慣用語專門用來表達這種意思,非常值得學起來!
Thumbnail
付費限定
你是否曾在商業信函、祝賀文或正式講稿中,看到「~におかれまして」這樣看似優雅又艱深的句子,卻總覺得「好像懂,又好像不完全懂」?看起來像敬語,但又不是基本的「です・ます」,也不是常見的「お~ください」,好像「再高一階」的禮貌?這種「文書感」十足卻又不時在履歷、感謝狀、頒獎典禮中蹦出來的句型是什麼意思?
Thumbnail
付費限定
你會說一雙皮鞋、三條土司、一罐可樂……但你知道英文竟然連「運氣」和「才智」這麼抽象的詞都有搭配的量詞嗎?你知道答案是什麼嗎?這個題目幾乎會讓很多中文腦當機。這篇教你只要學會用一個單字就能解決!
Thumbnail
付費限定
有沒有遇過朋友突然像換了個人,從正常聊天瞬間切換到狂熱模式,非要聊某個話題到天亮?這種「熊熊卯起來」的畫面,在日文裡也有超貼切的說法!好奇是什麼單字嗎?這篇給你解答。
Thumbnail