炙燕巢
7
免費公開
房間資訊
手工結合當地語言的作品。
全部
全部
全部類型
免費與付費
最新發佈
最新發佈
阿刀刀
2025/10/26
Estoy pato
"Estoy pato" significa que no tienes dinero, especialmente en el lenguaje coloquial chileno. Es un chilenismo que se usa para expresar que uno está po
#
智利
阿刀刀
2025/10/26
Estoy pato
"Estoy pato" significa que no tienes dinero, especialmente en el lenguaje coloquial chileno. Es un chilenismo que se usa para expresar que uno está po
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Quedar la zorra
“Quedar la zorra”: quedar todo averiado, destruído Origen: “La Zorra” de Coronel (puerto) de los años 60, cuyo nombre deriva del nudo de estiba usado
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Quedar la zorra
“Quedar la zorra”: quedar todo averiado, destruído Origen: “La Zorra” de Coronel (puerto) de los años 60, cuyo nombre deriva del nudo de estiba usado
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Fondear --隱
En Chile, fondear puede tener dos significados principales: el término náutico de anclar una embarcación en el fondo del agua, o una acepción coloquia
#
智利
#
acer
5
阿刀刀
2025/10/25
Fondear --隱
En Chile, fondear puede tener dos significados principales: el término náutico de anclar una embarcación en el fondo del agua, o una acepción coloquia
#
智利
#
acer
5
阿刀刀
2025/10/17
¿Cachai?-you get it?
En Chile, "cachai" significa "¿entiendes?" o "¿comprendes?" y es una forma coloquial de preguntar si alguien ha entendido algo. Proviene del inglés "t
#
智利
#
外國人
阿刀刀
2025/10/17
¿Cachai?-you get it?
En Chile, "cachai" significa "¿entiendes?" o "¿comprendes?" y es una forma coloquial de preguntar si alguien ha entendido algo. Proviene del inglés "t
#
智利
#
外國人
阿刀刀
2025/10/15
Sopeado
Dícese del individuo que anda todo sopeado, es decir, anda excesivamente transpirado. 這個字指的是一個人渾身是汗,也就是中文所說"滿身大汗"。 初學西文時,在食物語彙裡一定會學到的詞湯:sopa,配合的動詞不是
#
智利
#
諺語
#
中文
阿刀刀
2025/10/15
Sopeado
Dícese del individuo que anda todo sopeado, es decir, anda excesivamente transpirado. 這個字指的是一個人渾身是汗,也就是中文所說"滿身大汗"。 初學西文時,在食物語彙裡一定會學到的詞湯:sopa,配合的動詞不是
#
智利
#
諺語
#
中文
阿刀刀
2025/10/06
Anda con la pera 怕
En Chile, "andar con la pera" o "andar con la pera tiritona" significa estar con miedo, temeroso o preocupado por una situación que se debe enfrenta
#
手作
#
輕黏土
#
智利
1
阿刀刀
2025/10/06
Anda con la pera 怕
En Chile, "andar con la pera" o "andar con la pera tiritona" significa estar con miedo, temeroso o preocupado por una situación que se debe enfrenta
#
手作
#
輕黏土
#
智利
1
阿刀刀
2025/10/06
幫她整理過世半年媽媽的房間
<<她叫Corte,是先生的其中一位堂姊,情感豐富,話匣子一開會停不下來的那種熱情南美人。>> 約了早上十點,當我抵達時,她還穿著睡衣,然後一派輕鬆地說:"我正要吃早餐,你跟我一起吃吧?!"那時候的我們,只算是認識的人而已,還談不上熟,也許因為我是堂弟的太太,也可能是她自己的個性使然,我對於她這麼
#
媽媽
#
空間
#
過世
阿刀刀
2025/10/06
幫她整理過世半年媽媽的房間
<<她叫Corte,是先生的其中一位堂姊,情感豐富,話匣子一開會停不下來的那種熱情南美人。>> 約了早上十點,當我抵達時,她還穿著睡衣,然後一派輕鬆地說:"我正要吃早餐,你跟我一起吃吧?!"那時候的我們,只算是認識的人而已,還談不上熟,也許因為我是堂弟的太太,也可能是她自己的個性使然,我對於她這麼
#
媽媽
#
空間
#
過世
加入
全部
全部
全部類型
免費與付費
最新發佈
最新發佈
阿刀刀
2025/10/26
Estoy pato
"Estoy pato" significa que no tienes dinero, especialmente en el lenguaje coloquial chileno. Es un chilenismo que se usa para expresar que uno está po
#
智利
阿刀刀
2025/10/26
Estoy pato
"Estoy pato" significa que no tienes dinero, especialmente en el lenguaje coloquial chileno. Es un chilenismo que se usa para expresar que uno está po
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Quedar la zorra
“Quedar la zorra”: quedar todo averiado, destruído Origen: “La Zorra” de Coronel (puerto) de los años 60, cuyo nombre deriva del nudo de estiba usado
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Quedar la zorra
“Quedar la zorra”: quedar todo averiado, destruído Origen: “La Zorra” de Coronel (puerto) de los años 60, cuyo nombre deriva del nudo de estiba usado
#
智利
阿刀刀
2025/10/25
Fondear --隱
En Chile, fondear puede tener dos significados principales: el término náutico de anclar una embarcación en el fondo del agua, o una acepción coloquia
#
智利
#
acer
5
阿刀刀
2025/10/25
Fondear --隱
En Chile, fondear puede tener dos significados principales: el término náutico de anclar una embarcación en el fondo del agua, o una acepción coloquia
#
智利
#
acer
5
阿刀刀
2025/10/17
¿Cachai?-you get it?
En Chile, "cachai" significa "¿entiendes?" o "¿comprendes?" y es una forma coloquial de preguntar si alguien ha entendido algo. Proviene del inglés "t
#
智利
#
外國人
阿刀刀
2025/10/17
¿Cachai?-you get it?
En Chile, "cachai" significa "¿entiendes?" o "¿comprendes?" y es una forma coloquial de preguntar si alguien ha entendido algo. Proviene del inglés "t
#
智利
#
外國人
阿刀刀
2025/10/15
Sopeado
Dícese del individuo que anda todo sopeado, es decir, anda excesivamente transpirado. 這個字指的是一個人渾身是汗,也就是中文所說"滿身大汗"。 初學西文時,在食物語彙裡一定會學到的詞湯:sopa,配合的動詞不是
#
智利
#
諺語
#
中文
阿刀刀
2025/10/15
Sopeado
Dícese del individuo que anda todo sopeado, es decir, anda excesivamente transpirado. 這個字指的是一個人渾身是汗,也就是中文所說"滿身大汗"。 初學西文時,在食物語彙裡一定會學到的詞湯:sopa,配合的動詞不是
#
智利
#
諺語
#
中文
阿刀刀
2025/10/06
Anda con la pera 怕
En Chile, "andar con la pera" o "andar con la pera tiritona" significa estar con miedo, temeroso o preocupado por una situación que se debe enfrenta
#
手作
#
輕黏土
#
智利
1
阿刀刀
2025/10/06
Anda con la pera 怕
En Chile, "andar con la pera" o "andar con la pera tiritona" significa estar con miedo, temeroso o preocupado por una situación que se debe enfrenta
#
手作
#
輕黏土
#
智利
1
阿刀刀
2025/10/06
幫她整理過世半年媽媽的房間
<<她叫Corte,是先生的其中一位堂姊,情感豐富,話匣子一開會停不下來的那種熱情南美人。>> 約了早上十點,當我抵達時,她還穿著睡衣,然後一派輕鬆地說:"我正要吃早餐,你跟我一起吃吧?!"那時候的我們,只算是認識的人而已,還談不上熟,也許因為我是堂弟的太太,也可能是她自己的個性使然,我對於她這麼
#
媽媽
#
空間
#
過世
阿刀刀
2025/10/06
幫她整理過世半年媽媽的房間
<<她叫Corte,是先生的其中一位堂姊,情感豐富,話匣子一開會停不下來的那種熱情南美人。>> 約了早上十點,當我抵達時,她還穿著睡衣,然後一派輕鬆地說:"我正要吃早餐,你跟我一起吃吧?!"那時候的我們,只算是認識的人而已,還談不上熟,也許因為我是堂弟的太太,也可能是她自己的個性使然,我對於她這麼
#
媽媽
#
空間
#
過世