小譯者的論文天堂路(一)

更新 發佈閱讀 3 分鐘

應在學中學弟妹的苦苦哀求(?)我要來說一個很可怕的、關於寫論文的鬼故事。

你聽過輔仁大學跨文化研究所嗎?這個名字可能有點陌生,它的前身是翻譯學研究所。對,只是名字變了而已。我想換名字可能有很多政治上的考量,在這裡就不細細追究了。重點是,這個所出了名的難考,更是出了名的畢不了業。

對於難考這件事我沒有什麼感覺,因為考試我都沒準備。不是那種臭屁語氣的沒準備,是真誠的無法準備,也無從準備。當時我是個上班族,能夠撐完上班時間已經很阿彌陀佛,不用期待下班會有機會準備考試。另外,各位看過考古題就知道,本所考試範圍廣到一個天涯海角,想要靠寫考古題得到什麼,只是在浪費時間。所以,我認真工作。反正我的工作本來就要翻譯啊!

好,總之我考上了。但考上之後沒有馬上入學。一方面是家裡有點意外,另一方面是我還沒有想好。想什麼?當然想清楚讀研究所的利弊,並且估算讀完研究所需要的花費。這些對我來說很重要,因為攻讀研究所必須放棄現有的工作和累積的資歷,畢業後一切歸零。怎麼能不想清楚?

當我決定要讀研究所之後,先上網看畢業的條件並且搜遍學長姐談論有關畢業的文章。首先,按照所上規定的條件應該最快可以在兩年畢業,這個時間對我來說最能節省成本。不過,從很多學長姐肄業的情況來看,很多人選擇修完課程但不寫論文。也就是說,難畢業是難在寫論文。

於是,我把攻讀研究所當成在買股票。

我設的停損點是兩年,讀書超過兩年就等於賠錢,只能抽身離開。想達到兩年畢業的目標,要克服的問題很明確,就是「寫論文」。

vocus|新世代的創作平台

所上的某位同學曾對我說,她的指導教授告訴她:「如果妳沒有要攻讀博班,那碩論就得拚了命寫好。因為這可能是妳今生唯一一本著作。」我非常認同這個觀點,既然是今生唯一,那就要寫別人都寫不出來,只有自己能寫的東西。聽起來很浪漫、很詩意,但實際操作起來可是很想死呢!(甜笑)

為了想出只有我自己能寫的題目,花了一年的時間。這一年,其實也只是想出一個方向而已。小譯者畢業於原住民學院民族語言與傳播學系(是不是超長?)本來以為此生大概與這個系所學到的東西無緣,但沒想到這個時候峰迴路轉,又回到學校的懷抱。我覺得自己應該要完成當年沒有完成的使命,結合日文翻譯和原住民語言寫出一篇像樣的論文。而且,這個方向的論文,根本捨我其誰啊!(不好意思,這是誇飾法,各位應該了解我的明白。)

善用原本的專長,讓你事半功倍。

因此,我建議目前連方向都沒有的人,不妨想一想自己原本的專長,或許會突然靈光乍現也說不定。如果你是理工背景,大可以去寫機械翻譯之類的論文,不必勉強自己研究文學或歷史啊!善用自己原有基礎,可以節省很多不必要的力氣。

留言
avatar-img
小譯者的日常
32.2K會員
158內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
小譯者的日常的其他內容
2022/06/23
前幾天,粉絲專頁有網友私訊我,問我一個很難回答但值得討論的問題。我當然有自己的答案,不過比起回答我自己的想法,我覺得開個頭讓大家討論會更有意義。人生的路那麼多條,答案當然也不只一個。 我們先來看看問題是什麼吧!
Thumbnail
2022/06/23
前幾天,粉絲專頁有網友私訊我,問我一個很難回答但值得討論的問題。我當然有自己的答案,不過比起回答我自己的想法,我覺得開個頭讓大家討論會更有意義。人生的路那麼多條,答案當然也不只一個。 我們先來看看問題是什麼吧!
Thumbnail
2022/04/19
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
2022/04/19
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
2019/12/27
上一篇發文前,我也把內容傳給綿羊老師看。聊著聊著,我說悔恨當天拍照很糊,老師馬上問我哪一張並傳了截圖給我。於是就有一張高清原圖和一張模糊變形的圖。為何不兩張都原圖?高清原圖是要證明老師拍照功力很強,模糊的圖是證明我很認真聽講啊!(笑) 閒話聊完,要進入今天的主題了。第四場講者是銳譯翻譯的翁雅如小姐。
Thumbnail
2019/12/27
上一篇發文前,我也把內容傳給綿羊老師看。聊著聊著,我說悔恨當天拍照很糊,老師馬上問我哪一張並傳了截圖給我。於是就有一張高清原圖和一張模糊變形的圖。為何不兩張都原圖?高清原圖是要證明老師拍照功力很強,模糊的圖是證明我很認真聽講啊!(笑) 閒話聊完,要進入今天的主題了。第四場講者是銳譯翻譯的翁雅如小姐。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
應在學中學弟妹的苦苦哀求(?)我要來說一個很可怕的、關於寫論文的鬼故事。 你聽過輔仁大學跨文化研究所嗎?這個名字可能有點陌生,它的前身是翻譯學研究所。
Thumbnail
應在學中學弟妹的苦苦哀求(?)我要來說一個很可怕的、關於寫論文的鬼故事。 你聽過輔仁大學跨文化研究所嗎?這個名字可能有點陌生,它的前身是翻譯學研究所。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
升上二年級,我正式開始寫論文。 所上有一堂必修課是論文寫作,由我的指導教授楊承淑老師授課。寫論文除了要絞盡腦汁想內容之外,還要搞懂學術界的SOP。引用的格式、方法、字體、中英文書名表示方式等,都有固定的公式。這些事情雖然只要照辦不必動腦,但我認為與其寫到一半再來按格式修改,不如一開始就一次到位。
Thumbnail
升上二年級,我正式開始寫論文。 所上有一堂必修課是論文寫作,由我的指導教授楊承淑老師授課。寫論文除了要絞盡腦汁想內容之外,還要搞懂學術界的SOP。引用的格式、方法、字體、中英文書名表示方式等,都有固定的公式。這些事情雖然只要照辦不必動腦,但我認為與其寫到一半再來按格式修改,不如一開始就一次到位。
Thumbnail
一直以來對「翻譯」這個職業有莫名的憧憬,每次看翻譯作品總會認真讀譯者的資歷。從國高中就發現自己在理科方面真的很沒天賦,只好不斷往文科方面點技能,最後如願考上外文系。一路走來,對文學語言的愛只有更多沒有最多。大一開始接學校單位的案件累積翻譯經驗,系上的相關課程也
Thumbnail
一直以來對「翻譯」這個職業有莫名的憧憬,每次看翻譯作品總會認真讀譯者的資歷。從國高中就發現自己在理科方面真的很沒天賦,只好不斷往文科方面點技能,最後如願考上外文系。一路走來,對文學語言的愛只有更多沒有最多。大一開始接學校單位的案件累積翻譯經驗,系上的相關課程也
Thumbnail
上一篇提到我在介紹之下接了第一個案子。凡事起頭難,尤其是譯者起頭的時間特別長。第一個案子就花了將近三個月的時間處理,畢竟是第一次難免緊張,一頁幾百個字翻來覆去修改好幾次,生怕自己處理得不好。
Thumbnail
上一篇提到我在介紹之下接了第一個案子。凡事起頭難,尤其是譯者起頭的時間特別長。第一個案子就花了將近三個月的時間處理,畢竟是第一次難免緊張,一頁幾百個字翻來覆去修改好幾次,生怕自己處理得不好。
Thumbnail
有人說,一個小漁村小孩不可能出國唸書! 有人說,你念這種大學還能在國外譯研所生存嘛? 有人說,你不可能學好口譯!你畢不了業!
Thumbnail
有人說,一個小漁村小孩不可能出國唸書! 有人說,你念這種大學還能在國外譯研所生存嘛? 有人說,你不可能學好口譯!你畢不了業!
Thumbnail
畢業後一年。寫我為什麼讀研、學到了什麼,如果重新選擇,讀還是不讀呢?
Thumbnail
畢業後一年。寫我為什麼讀研、學到了什麼,如果重新選擇,讀還是不讀呢?
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
背景:從冷門配角到市場主線,算力與電力被重新定價   小P從2008進入股市,每一個時期的投資亮點都不同,記得2009蘋果手機剛上市,當時蘋果只要在媒體上提到哪一間供應鏈,隔天股價就有驚人的表現,當時光學鏡頭非常熱門,因為手機第一次搭上鏡頭可以拍照,也造就傳統相機廠的殞落,如今手機已經全面普及,題
Thumbnail
入學之後,一直被繁重的課業追著跑。前半年根本無暇顧及什麼論文,每天就是在寫筆譯作業和口譯練習中,蓬頭垢面過著日子。
Thumbnail
入學之後,一直被繁重的課業追著跑。前半年根本無暇顧及什麼論文,每天就是在寫筆譯作業和口譯練習中,蓬頭垢面過著日子。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News