「カンピューター」or「コンピューター」?

更新 發佈閱讀 2 分鐘
外來語不就是把原來的外文讀成日文嗎?電腦為什麼要讀成「コンピューター」,而不是「カンピューター」?
vocus|新世代的創作平台

英文太強的人學日文的時候,可能會對日文中的外來語發音感到有點莫名其妙。外來語是外國的語言進到日本後,日本人利用現有的假名來發音,而造出的單字。雖說想要盡量原音重現,但是受到英文字母的影響,只注意到「computer」第一個字母的「c」唸發[k]的音,便從日文中去找子音為[k]的假名,找到了羅馬發音寫成[ko]的「こ」,卻忽略了這裡的「o」該發音成[a],於是就造出了「コンピューター」這個字。
  
先發明的人總有優先命名權,很多中文裡的外文翻譯,也常常是使用最先被翻譯出來的說法就沿用至今了。像「John」,明明發音為「醬」,為什麼總是翻譯成「約翰」呢?我一直很不解啊。
  
總之,只運用日文現有的發音來拼湊外來語,的確是件不容易的事情。比如碰到「〜ing」的時候,英文是讀成鼻音,但是變成日文的外來語時,卻總是讀成「〜ング」的喉嚨音。如「モーニング(morning;早上)」「カンニング(cunnung;作弊)」「ショッピング(shopping;購物)」。
  
話說,倒是真有「カンピューター」這個字呢!但還沒被列入字典成為正式單字就是了。「カンピューター」是「勘」+「コンピューター」組成的合成單字。「勘」唸成「かん」,是第六感的意思,「ピューター」是「コンピューター」的後半部。當你的第六感準到像是電腦計算出來的一樣時,就不是「コンピューター」,而是「勘ピューター」了。以前有位知名的日本職棒巨人隊總教練長島茂雄,使用不同以往的方式來帶領球隊,因而每每獲得好成績,於是球迷們便用「カンピューター」來稱讚長島教練,他的棒球方式也被稱為「カンピューター野球」。


留言
avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
244會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
2020/08/12
「それから」是然後,「これから」是從今之後,那「あれから」呢?
Thumbnail
2020/08/12
「それから」是然後,「これから」是從今之後,那「あれから」呢?
Thumbnail
2020/08/05
「コピーします」可以直接用「コピー」加「します」,那為什麼「アルバイトをします」就要再多加個「を」呢?
Thumbnail
2020/08/05
「コピーします」可以直接用「コピー」加「します」,那為什麼「アルバイトをします」就要再多加個「を」呢?
Thumbnail
2020/07/29
「おはよう」的發音是「お・は・よー」吧?怎麼我聽人家都唸成「お・はい・よー」?
Thumbnail
2020/07/29
「おはよう」的發音是「お・は・よー」吧?怎麼我聽人家都唸成「お・はい・よー」?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
永遠試著用「具體」、而且是盡可能大量且充沛的具體,來理解「抽象」概念。
Thumbnail
永遠試著用「具體」、而且是盡可能大量且充沛的具體,來理解「抽象」概念。
Thumbnail
AI都可以通過醫學考試,或者寫小說了,在遠東的我們,還得忍受松本潤被電腦自動改姓。現代東方人對方塊字形音義的遲鈍,造成對文書處理的怠惰,字體互轉以及讀音校正的問題只是一葉知秋吧?
Thumbnail
AI都可以通過醫學考試,或者寫小說了,在遠東的我們,還得忍受松本潤被電腦自動改姓。現代東方人對方塊字形音義的遲鈍,造成對文書處理的怠惰,字體互轉以及讀音校正的問題只是一葉知秋吧?
Thumbnail
在教機器學習語言之前,必須先釐清什麼是語言知識。用車子來譬喻。會開車的人未必懂得汽車的原理架構,會講中文的人也未必懂得漢語語法。我相信很多人在學外語之前,都不覺得中文也有語法吧?兒童學習母語的方式是用外在經驗灌溉基因裡的語言種籽,和成人之後學習外語是兩回事。所以從這一點來看,機器學習語言就有共通之處
Thumbnail
在教機器學習語言之前,必須先釐清什麼是語言知識。用車子來譬喻。會開車的人未必懂得汽車的原理架構,會講中文的人也未必懂得漢語語法。我相信很多人在學外語之前,都不覺得中文也有語法吧?兒童學習母語的方式是用外在經驗灌溉基因裡的語言種籽,和成人之後學習外語是兩回事。所以從這一點來看,機器學習語言就有共通之處
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
對中文母語人士來說,最容易學習的外語是什麼?或許每個人的答案不盡相同,但是看完本文之後,我想應該能幫助你做出選擇。XD
Thumbnail
對中文母語人士來說,最容易學習的外語是什麼?或許每個人的答案不盡相同,但是看完本文之後,我想應該能幫助你做出選擇。XD
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
外來語不就是把原來的外文讀成日文嗎?電腦為什麼要讀成「コンピューター」,而不是「カンピューター」?
Thumbnail
外來語不就是把原來的外文讀成日文嗎?電腦為什麼要讀成「コンピューター」,而不是「カンピューター」?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
在去日本玩的時候大家有沒有注意過,搭電車時常常聽到的兩句話:「ドアが閉まります。」(車門即將關閉)、「足元にご注意ください。」(請注意腳邊)是否覺得聽到了英文 Door 和台語的注意呢?在看日劇的時候,是否也覺得常常聽到似懂非懂、熟悉的發音呢? 究竟,為什麼日文聽起來那麼的似曾相識呢?
Thumbnail
在去日本玩的時候大家有沒有注意過,搭電車時常常聽到的兩句話:「ドアが閉まります。」(車門即將關閉)、「足元にご注意ください。」(請注意腳邊)是否覺得聽到了英文 Door 和台語的注意呢?在看日劇的時候,是否也覺得常常聽到似懂非懂、熟悉的發音呢? 究竟,為什麼日文聽起來那麼的似曾相識呢?
Thumbnail
完整標題:cyber 與「網」或「網路」或「計算機」或「電腦」或「計算機網路」或「電腦網路」 或「數位訊資」或「虛擬天地」等的轉換密碼
Thumbnail
完整標題:cyber 與「網」或「網路」或「計算機」或「電腦」或「計算機網路」或「電腦網路」 或「數位訊資」或「虛擬天地」等的轉換密碼
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News