有沒有想過,為什麼我們現在都是說:星期一/禮拜一/週一呢?這個時間單位怎麼來的?或者,每月上旬/中旬/下旬的說法,又是從哪時開始的?因為好奇,所以上網搜尋資料,簡單整理後寫成一個有趣的小記事。原來,生活中早已習慣的事物或用語,背後都有各自的歷史緣由呢!
【星期】一詞的來源
從字面上看,「星期」的意思就是「星體運行的週期」;而在中國古代,「星期」除了代表週期 / 七日的期限外,也意指七月初七(七夕)這個特定日期。

袁嘉穀,圖片來源:維基百科
但「一個星期」被正式採用為我們現在使用的「週」的時間單位,其實是一直到了二十世紀初的清末,由當時負責籌建編譯圖書局的一位學部重臣兼教育家袁嘉穀(西元 1872 年—1937 年)制定與推動而來。
當時清代政府正全面引進包括曆法、時間單位及教育等西方制度,袁嘉穀在擔任編譯圖書局局長期間,除了大量翻譯、編輯各類書籍外,也負責編纂官方各式教材及統一規範教科書使用的術語,其中即包括正式制定將過去使用的「曜日」改為「星期」。當時雖然在民間其實也使用「禮拜」的習慣用語,但因「禮拜」一詞來自基督教,帶有濃厚宗教色彩,所以袁嘉穀認為不適合官方公共教育使用,而另行參照傳統七曜日(日、月、火、水、木、金、土)概念,配合西方「七天為一週」的計日方式,最終訂定「星期」一詞,兼具西方七天為一週的原則並融入中國文化傳統,並在西元 1906 年清代學部頒布的官方文件中首度使用。
所以「星期」開始被採用為時間單位,至今已 110 年了呢!
【禮拜】何時成為時間單位
在前面提過,當年袁嘉穀制定「星期」做為官方採用的時間單位時,民間同時也慣用「禮拜」這個詞。
其實「禮拜」一詞早在唐朝時(西元七世紀)隨著宗教、天文曆法翻譯傳入中國。當時「禮拜」的意義純粹屬於禮佛、叩拜等宗教儀式,與時間單位無關,而是直到明朝末年(西元 1620 年代)西班牙天主教傳教士在撰寫的文件中出現「禮拜日」一詞以及在《西班牙 - 華語辭典》中翻譯為「舉行宗教儀式之日」,才開始與時間產生關聯,而後逐漸普遍於民間使用;至清末(西元 19 世紀)的教會刊物及當時推動白話文的報紙中,更進一步將「禮拜」延伸出「週」的用法。
因此「禮拜」做為時間單位「週」的用法,到今年(2026 年)大約已有 126 年以上;若是以「禮拜日」為時間單位,更已超過 400 年。
七天為一【週】又是何時開始
無論清末官方制定的「星期」或是民間慣用的「禮拜」,都是以七天做為一個週期,那麼在引入西方這個曆法前,中國是採用什麼時間週期呢?這就要將時間軸拉回到古中國曆法制度了。
在引進西曆制度前,中國主要使用的就是我們現在所說的「農曆(陰陽合曆)」,其中結合中國傳統陰曆(月相)、天干、地支以及二十四節氣系統。由十天干(甲乙丙丁⋯⋯)、十二地支(子丑寅卯⋯⋯)結合的六十日循環系統,最早出現在商朝(西元前 1600 年),當時僅用於記日(記錄某個日子)或是標示占卜日期,而後在春秋戰國時期逐漸發展為記月,一直到東漢光武帝(西元 54 年)官方正式頒布實施「干支記年」,才開始有我們現在所知的「庚子年」、「甲午年」等記年用法。至於二十四節氣,這是依據觀測太陽運行訂出的節點,形成時間比較晚,最初是在春秋時期開始有春分、夏至、秋分及冬至四個節氣,到了戰國時代則增加立春、立夏、立秋與立冬,而我們現在所知的二十四節氣,則是在西漢(西元前 139 年)的《淮南子・天文訓》中首度被完整列出,接著在西元前 104 年漢武帝所頒布的《太初曆》中,正式將原屬天文觀測的二十四節氣納入曆法,用以做為農耕生產依據。
因此可以這麼說,起源於中國上古時期(距今約 4000 年)以「月相」為基礎的陰曆、商朝發展的天干 / 地支六十日循環系統(記日為主)、以及依照觀測太陽運行而成的二十四節氣,這三套原本各自獨立的系統在西元前 104 年西漢武帝頒布的《太初曆》中,正式被納入陰陽合曆系統內,並採制度化共同運行:天干 / 地支負責記日、陰曆負責記月、二十四節氣負責季節定位。
簡單而言,中國既有「陰陽合曆」的曆法系統並沒有我們現在「七天為一週」的概念,只有起源於商朝的天干系統、在宋朝才普遍使用(包含官方文件)以「十天為一旬」的時間單位,而有上旬、中旬、下旬的用法。
所以回到一開始所提,既然清末已經有七天為「一個星期」、「一個禮拜」的用法,為何還會出現「一週」呢?
將西方「week」一詞譯為「週」,其實是清末(二十世紀初)留日學生帶回、借用自日本的用詞。日本在明治維新運動中,引進西方曆法系統並正式制定「七天為一週」,當時中國留日的留學生回國時,也帶回許多日本用詞,其中就包含「ㄧ週」。雖然那時清朝官方、民間已使用「星期」或「禮拜」,但留學生、知識份子認為「週(week)」的譯法更為簡潔且不帶宗教色彩,因此不僅他們寫作時使用,同時亦收錄於中國最早的現代辭典《新爾雅》中。另外一個讓「一週」一詞更為普及使用的原因非常務實:因為當時的媒體與民間發現用「週」取代「星期」或「禮拜」,在排版及發電報(以字數計費)時更加節省空間,所以很快接受「一週」這個源自於日本翻譯的簡便寫法。
總結而言,將「星期」、「禮拜」及「週」用以表達時間單位,若按照時間順序排列,以自十九世紀開始於民間使用的「禮拜」為最早,接著就是清末(二十世紀初)由學部大臣袁嘉穀制定推動的官方用詞「星期」,緊接著(也可說同時期)就是由留學生、知識份子採用日文翻譯用字「週」。無論現在我們常用或習慣使用哪一個詞,他們都已有百年以上歷史,也許這個時間放在漢字上千年的長遠歷史中顯得無足輕重,不過也豐富了我們日常用語。畢竟,英文只有「week」一字做為「週」的意思,我們卻可以依據前後語意、溝通對象或是使用情境,從「禮拜」、「星期」或「週」選擇最適合的用字,這不是讓文字更活潑了嗎?

















