PLUE- 好きだからか Official Music Video
即使這段關係總有一天會消失
資格を貰えなくても
即使得不到守候在你身邊的資格
君への気持ちだけ伝えて
如果僅僅是傳達了對你的這份心意
終わりになるくらいなら
就會導致一切宣告終結的話
気の合う人でいい
那當個「聊得來的人」也就足夠了
こうしている間に大概は
就在這段躊躇的時間裡,大概
一度のチャンスも貰えずに
連一次機會都得不到
幸せそうに笑う君と
只能遠遠望著笑得那麼幸福的你
知らない誰かを眺めるんだな
身邊站著某個我不認識的人吧
大切なものはきっと
重要的東西一定都是
なくしてから気付くって
在失去之後才會察覺
耐えられない事なんて
明明知道那是
分かっているのに
令人無法承受的事
君の側にいたいと思う程に
但越是想要待在你身邊
肝心な事が君に言えないんだよ
那句最關鍵的話,就越是對你說不出口
好きだからか
是因為喜歡吧
この先いくらでも別の人と
「在那之後,無論多少次
恋をする事になると
你都還會與其他人墜入愛河的」
アドバイス貰っても
即使收到了這樣的前輩建議
他人事のような気がして
也總覺得像是在聽別人的事一樣
また君を探してる
雙眼又再次尋找著你的身影
繰り返しの退屈な日も
重複著枯燥乏味的日子
脇役な自分も今では
以及身為配角的自己
君の事を想っていれば
事到如今,只要想著你的事
案外悪くないのも
其實感覺也沒那麼糟
事実なんだけど
雖然這也是事實
気持ちが分からなくても
即使不明白你的心意
返事が貰えなくても良かった
即使得不到回覆也沒關係
幸せなんだと
只要你是幸福的
でももしかしたら君も
但我偶爾也會想
答えを待っているかも
或許你也在等待著我的答案
そう思うくらいはいいよな
僅僅是這樣幻想一下,應該沒關係吧
怖くてたまらなくって
恐懼得無法自拔
過去も今も未来も
害怕過去、現在與未來
なくしてしまうかもって
可能都會因此消失
それでも君がいい
即便如此,我還是只要你
愛を伝える2文字が遠くなる
傳達愛意的這兩個字(好き)變得如此遙遠
側にいたいだけなのに
明明我只是想待在你身邊而已
特別な事はきっと
特別的事情
なくても大丈夫って
就算沒有也沒關係
ただ側にいるだけで
只要能待在你身邊
それだけでもいい
僅僅如此就足夠了
だけど想ってる事は伝えてと
但總覺得你會對我說:
君に言われる気がして
「把心裡想的事情傳達出來吧」
君はそんな人だから
因為你是那樣溫柔的人啊
言わないとな
所以我必須說出口才行
好きだからね
是因為喜歡你啊
好好聽哦~~~ 然後女主角好有氣質XDDD~
翻譯與翻譯小筆記: Gemini
翻譯小筆記
「愛を伝える2文字」: 這裡的「2文字」指的就是日文的 「好き」(Su-ki),這兩個音節承載了整首歌最沈重的分量。
「案外悪くない」: 這句表現出一種「因為有了喜歡的人,連原本平庸的生活都變得有意義」的微小幸福感。
從「か」到「ね」: 歌詞開頭是「好きだからか」(疑問/自問:是因為喜歡吧?),結尾變成了「好きだからね」(肯定的告白:是因為喜歡你喔),這是一個很美的轉變。





















