正論さんは僕に言った
滿口正論的人對我說「周りはこう」「合わせなよ」
「大家都是這樣」「你配合一下吧」
比べんな 世間一般論という
別拿所謂的社會常識來比較
物差しで 測れやしないだろ
那種尺根本量不出我吧
「君にはできる」って口だけです
「你一定做得到」不過是嘴上說說
利益しか頭にはないのです
你們腦子裡只有利益而已
今じゃきっとあなたの商品で
現在的我,大概只是你的商品
人形じゃないの
而不是一個人吧
「知らぬが仏」だって? 甘く見られちゃ困るな
「不知情也是一種幸福?」別太小看我了
そうやって 騙し騙された故に 黒く染まってく
就是這樣互相欺騙,才會一步步被染黑
笑えない 笑えないわ 死んだ目の大人ばかり
笑不出來,真的笑不出來 滿街都是眼神死去的大人
今思う「我儘」なんて生き方も
現在想想,所謂任性地活著
悪くないな
其實也不壞啊
人外さんは時に言った
不像人的那群傢伙有時會說
「俺たちの 仲だろう」
「我們不是同一國的嗎」
終わってんなぁ 信頼なんてもんはない
真是爛透了,哪來的信任可言
お門違いにも程があるんじゃないの?
你不覺得這話也太離譜了嗎?
矛盾と妥協が付きもので
矛盾與妥協早已成了標配
呼吸をするように嘘をつく
像呼吸一樣自然地說謊
まるで悪魔のように見えたのは
看起來像惡魔一樣
お前らのせいだ
那都是你們造成的
羨ましさが勝った
嫉妒終究佔了上風
赤く濁った水槽に投げられ
被丟進混濁發紅的水槽裡
理不尽塗れの世界 息も出来ない
滿是荒謬的不講理世界,連呼吸都困難
想像と違ってたんだ
這一切,和我想像的不一樣
キラキラしたあの子も
就連那個看起來閃閃發亮的人
身体と引き換えに
也是用身體作為交換
名声をあげたのでしょ
才換來名聲的吧
正論ばっか並べて 苦楽も知らないで
只會堆砌正論,卻不懂人間苦樂
「君しかいない」って? 馬鹿にしないでよ
「只有你能做到?」別侮辱我了
金輪際お別れね 関わらないで ねぇ
從今以後永別吧,別再扯上我了
「知らぬが仏」だって? 甘く見られちゃ困るな
「不知情就是幸福?」 別再把我當傻子了
そうやって 騙し騙された故に 黒く染まってく
就是這樣彼此欺騙,才會愈來愈黑
笑えない 笑えないわ 目が死んだ大人ばかり
笑不出來,真的笑不出來 盡是眼神空洞的大人
今思う「我儘」なんて生き方も
現在想想,任性地活著這種方式
悪くないな
其實也不錯啊
悪くないな
真的不壞呢
嗨 我是beeombear 很高興你看完了我做的不專業歌曲翻譯 希望你喜歡我的翻譯 沒想到時隔一年再度開啟翻譯站功能QAQ 之前翻的東西都鎖私人了
☆---------☆---------☆---------☆
這一首一直是我很喜歡的歌曲 尤其在進入了大人的世界後 看著這破爛社會的荒誕與滑稽 有時候很想放聲尖叫嘶吼 而這首歌似乎成為我在面對這些事情時在社群上的聲音 有著狠狠諷刺與不滿
只能說不愧是跟我同齡的歌手 哈哈




















