🌿 中英歌詞對照 🌿
He's clingy, he's loving他以前很黏人,很愛我
He always initiates, calling and touching
他總是主動找我、打給我、碰我
It feels like just yesterday
這感覺像是昨天的事
He wanted all four of my personalities
他以前迷戀我的所有人格特質
Now I don't recognize this
現在我認不出這個人
Stranger (stranger)
陌生人(陌生人)
Danger (danger)
好危險(危險)
There in my bed at night
半夜躺在我的床上
Wide eyed (dreamin')
睜著眼(做夢)
Pondering (scheming)
沈思著(詭計多端)
What life without me'd be like
沒有我的人生會是什麼樣子
Can I return it? Get back the version I like?
我能把他退換貨,換回我喜歡的版本嗎?
This one's bullshit baby
這個版本真的太爛了,寶貝
My man on his willpower is something I don't understand
我的男人沈浸在他的自我意志中,那是我所無法理解的事物
He fell in love with self restraint
他愛上了自我克制
And now it's getting out of hand
而現在已經失控了
He used to be literally obsessed with me
他以前真的對我好著迷
I'm suddenly the least sought after girl in the land
現在我卻變成這個地球上他不想要找的女孩
Oh my man on his willpower
喔,我的男人沈浸在他的自我意志
Is something I don't under, something I don't understand
那是我所無法理解的事物
He's busy
他很忙碌
He's working
他在工作
He doesn't have time for me
他沒有時間給我
My slutty pajamas
我穿著風騷的睡衣
Not tempting him in the least
完全誘惑不了他
What in, the fucked up, romantic dark comedy
這是什麼狗屁浪漫黑色喜劇
Is this nightmare lately?
我最近是做惡夢嗎?
Yeah, okay okay, he's on his big journey to find
喔,好吧,他在尋找他的偉大航路
A little zest of life
想找一點生活的熱情
A new sense of purpose but why?
想找一個新的存在意義——但為什麼?
I'm right here (right here)
我就在這裡喔(就在這裡)
I'm waving (hello)
我還在揮手(哈囉)
The joke can be over now
這個玩笑可以結束了吧
You're so silly baby
你真的好蠢,寶貝
My man on his willpower is something I don't understand
我的男人沈浸在他的自我意志中,那是我所無法理解的事物
He fell in love with self restraint
他愛上了自我克制
And now it's getting out of hand
而現在已經失控了
He used to be literally obsessed with me
他以前真的對我好著迷
I'm suddenly the least sought after girl in the land
現在我卻變成這個地球上他不想要找的女孩
Oh my man on his willpower
喔,我的男人沈浸在他的自我意志
Is something I don't under, something I don't understand
那是我所無法理解的事物
My man's in touch with his emotions
我的男人正在感受他的情緒
My man won't touch me with a twenty foot pole
我的男人完全不想要碰我
My man's forgotten his devotion
我的男人忘了他的忠誠
Where he's gone God only knows
他究竟去哪了,只有上帝知道答案
🌳 筆記 🌳
我最喜歡的歌詞是「return it」,想要把眼前這個人退換貨。我覺得莎賓娜的專輯很有趣,常常在談論物化女性或商品化女性,但在這裡則是用商品化的隱喻,描述情感上難以理解的對象。
另外我翻譯得很過癮的地方是「he's on his big journey to find」,我翻成「他在尋找他的偉大航路」。一方面是可以和其他流行文化的詞彙共鳴,另一方面也可以和「這個地球上他最不想要找的女孩(in the land)」這句歌詞呼應。這個人好像一直在找新熱情、新的存在意義、新的偉大航線,好像要找新的航海大秘寶一樣——然而,真的不知道他在找什麼?
我很喜歡透過歌詞裡散落的詞語,串連整首歌的意象!
其他慣用用法和片語,像是「a twenty foot pole」原意是「二十呎長的竿子」,意思是「完全不想介入」,但在這裡有真的隔著二十呎長的竿子距離的意象。「getting out of hand」意思是「失去控制」,但在這裡又有著脫離我能掌握的範圍、完全脫離我的手中的意象。只能說莎賓娜真的好會使用這些英文片語的意象!














