#台灣譯者圖鑑:堤風(梁詩莛)

更新 發佈閱讀 1 分鐘

#台灣譯者圖鑑 #中日互譯 譯者編號:4

vocus|新世代的創作平台

譯者:堤風(梁詩莛)

信箱:[email protected]

譯作與網站:https://portaly.cc/sakuia

簡介:

2012踏入翻譯業界,現職為接案筆譯與駐點芳療按摩師。前期案源以輕小說、漫畫、同人誌中譯日為主,近年跨足大眾文學翻譯,譯有《四疊半宿舍.青春迷走》(新版)、《間諜靜靜執起琴弓》、《翼的翅膀》、《小小世界》等作。未來希望能配合專業,接觸生活保健與身心靈類型書籍。

接案類型:書籍、個人委託

接案許願池:文學小說、藝術設計、人文社科、心理勵志、宗教命理、自然科普、醫療保健、飲食、生活風格、輕小說、漫畫圖文書

合作對象:尖端、楓書坊、東立出版社、台灣角川


留言
avatar-img
譯途使人跌坑
0會員
12內容數
這是臉書粉專「譯途使人跌坑」草創中的「台灣譯者圖鑑」,旨在提升優秀譯者或有志從事翻譯工作者的曝光度,歡迎成為圖鑑的一員,也歡迎出版社編輯等各大案主參考我們的譯者圖鑑來遴選合作對象!
譯途使人跌坑的其他內容
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #德文譯者 #德翻中 譯者編號:3 德文譯者:鄭若慧 信箱:[email protected] 擅長領域:人文社科(歷史及政治)、論文(法學及歷史)、文件(醫療)、說明書(汽車) 接案類型:書籍、個人委託、翻譯社文件、遊戲、影視等來者不拒 合作對象:五南、格子盒作室、商周出版
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #德文譯者 #德翻中 譯者編號:3 德文譯者:鄭若慧 信箱:[email protected] 擅長領域:人文社科(歷史及政治)、論文(法學及歷史)、文件(醫療)、說明書(汽車) 接案類型:書籍、個人委託、翻譯社文件、遊戲、影視等來者不拒 合作對象:五南、格子盒作室、商周出版
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #影視譯者 #日翻中 譯者編號:2 日文譯者:李冠潔 信箱:[email protected] 簡介:2012年開始兼職翻譯、2016年正式全職接案,因為是從配音圈轉行,翻譯作品以影視(日劇、動畫)為主,近年才開始跨足書籍翻譯。 作品方面個人偏好推理類型,但接案原則上只看
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #影視譯者 #日翻中 譯者編號:2 日文譯者:李冠潔 信箱:[email protected] 簡介:2012年開始兼職翻譯、2016年正式全職接案,因為是從配音圈轉行,翻譯作品以影視(日劇、動畫)為主,近年才開始跨足書籍翻譯。 作品方面個人偏好推理類型,但接案原則上只看
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #日文譯者 #日翻中 譯者編號:1 日文譯者:陳聖怡(噗浪暱稱:kawa) 信箱:[email protected] 簡介: 曾留學東京。2013年開始踏入譯界,全職日中筆譯兼鳥奴。 譯作已逾百冊,累計逾千萬字。 譯作清單&工作檔期請參考:https://reu
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #日文譯者 #日翻中 譯者編號:1 日文譯者:陳聖怡(噗浪暱稱:kawa) 信箱:[email protected] 簡介: 曾留學東京。2013年開始踏入譯界,全職日中筆譯兼鳥奴。 譯作已逾百冊,累計逾千萬字。 譯作清單&工作檔期請參考:https://reu
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
本文深度解析賽勒布倫尼科夫的舞臺作品《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》,如何以十段殘篇,結合帕拉贊諾夫的電影美學、象徵意象與當代政治流亡抗爭,探討藝術在儀式消失的現代社會如何承接意義,並展現不羈的自由靈魂。
Thumbnail
【創業好了沒】EP140 用印花說台灣的故事,美學符碼新「台」味!feat 印花樂 共同創辦人 邱瓊玉
Thumbnail
【創業好了沒】EP140 用印花說台灣的故事,美學符碼新「台」味!feat 印花樂 共同創辦人 邱瓊玉
Thumbnail
2024臺灣文學獎 海報、訊息來自國立臺灣文學館的網站。
Thumbnail
2024臺灣文學獎 海報、訊息來自國立臺灣文學館的網站。
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
若說易卜生的《玩偶之家》為 19 世紀的女性,開啟了一扇離家的窄門,那麼《海妲.蓋柏樂》展現的便是門後的窒息世界。本篇文章由劇場演員 Amily 執筆,同為熟稔文本的演員,亦是深刻體察制度縫隙的當代女性,此文所看見的不僅僅是崩壞前夕的最後發聲,更是女人被迫置於冷酷的制度之下,步步陷入無以言說的困境。
Thumbnail
本書作者施益堅是個德國人,原本書是寫給德國人看的台灣導覽指南,烏克蘭戰爭爆發後突然在德國爆紅,就被翻成中文。我想玉山社會翻成中文的原因,當然不是因為單純外銷轉進口,這本書把台灣寫得多好多讚,所以要轉回來台灣鼻香一下,而是本書實在是太精準捕捉到台灣民主轉型過程中涉及的複雜文化歷史議題。
Thumbnail
本書作者施益堅是個德國人,原本書是寫給德國人看的台灣導覽指南,烏克蘭戰爭爆發後突然在德國爆紅,就被翻成中文。我想玉山社會翻成中文的原因,當然不是因為單純外銷轉進口,這本書把台灣寫得多好多讚,所以要轉回來台灣鼻香一下,而是本書實在是太精準捕捉到台灣民主轉型過程中涉及的複雜文化歷史議題。
Thumbnail
用不同的角度看見不一樣的臺灣,無論好壞與否那些我們習以為常的日常正是造就臺灣獨特的所在,這一切都將留在我們每個人記憶裡。
Thumbnail
用不同的角度看見不一樣的臺灣,無論好壞與否那些我們習以為常的日常正是造就臺灣獨特的所在,這一切都將留在我們每個人記憶裡。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
長期以來,西方美學以《維特魯威人》式的幾何比例定義「完美身體」,這種視覺標準無形中成為殖民擴張與種族分類的暴力工具。本文透過分析奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫的舞作《轉轉生》,探討當代非洲舞蹈如何跳脫「標本式」的文化觀看。
Thumbnail
6月的主題書展,我們集結8本有關臺灣地方特色的書籍,橫跨東南西北、從飲食聊到建築、自文學連接歷史,通通集合在這次的選書中。 誠摯邀請你與我們一起在紙上走讀臺灣,挖掘日常中的地方特色!
Thumbnail
6月的主題書展,我們集結8本有關臺灣地方特色的書籍,橫跨東南西北、從飲食聊到建築、自文學連接歷史,通通集合在這次的選書中。 誠摯邀請你與我們一起在紙上走讀臺灣,挖掘日常中的地方特色!
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
Thumbnail
全新版本的《三便士歌劇》如何不落入「復刻經典」的巢臼,反而利用華麗的秀場視覺,引導觀眾在晚期資本主義的消費愉悅之中,而能驚覺「批判」本身亦可能被收編——而當絞繩升起,這場關於如何生存的黑色遊戲,又將帶領新時代的我們走向何種後現代的自我解構?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News