「君を待つ」
「等著你」
Music/Lyric/Vocal/Mix:雪見
Arrange:小坂ナオ
Illust/Movie:CHRIS
翻譯:真昼エネイ
言葉にすると切なくて枕に顔を埋めるの
一說出口就變得很難受,只好把臉埋進枕頭裡
甘い匂いで眠くなる
因為甜甜的氣味而開始犯睏
今夜はあなたと夢で逢う
今晚在夢裡和你相見
心はちぐはぐ
心情亂七八糟
優しいだけじゃ足りなくなった
只靠溫柔已經不夠了
踵すり減らしたこの靴は
這雙把鞋跟磨壞的鞋
どこにしまったっけ
我到底收在哪裡來著
あの頃遊んでいた公園
那時候常去玩的公園
変わっていくのが怖かった
很害怕它慢慢改變
誰にも話せずに
也沒辦法跟任何人說
辛くて心が壊れてしまうようなお話を
那種難受到心都要壞掉的事情
言葉にすると切なくて枕に顔を埋めるの
一說出口就變得很難受,只好把臉埋進枕頭裡
あの場所で待ち合わせ
在那個地方約好碰面
最初で最後のわがままを
最初也是最後的任性
遠くなって近付いて頭の中かき乱すの
忽遠忽近地把思緒攪得一團亂
甘い匂いで眠くなる
因為甜甜的氣味而開始犯睏
今夜はあなたと夢で逢う
今晚在夢裡和你相見
気付けば大人になったと知らされる午前二時
回過神來才被提醒已經長大了的凌晨兩點
あの時借りたままだったゲームはどこだっけ
那時候借來卻一直沒還的遊戲,到底放在哪裡來著
路地裏に靡く風
在巷子裡吹拂的風
変わっていくのが怖かった
很害怕它慢慢改變
誰にも話せずに
也沒辦法跟任何人說
辛くて心が壊れてしまうようなお話を
那種難受到心都要壞掉的事情
まぶたの裏に隠し事
藏在眼皮後面的秘密
目を閉じれば触れられるの
只要閉上眼睛就能觸碰到
遠くなって近づいて
忽遠忽近
お願い早く気付いて
拜託你快點發現
言葉にすると嬉しくて枕に顔を埋めるの
一說出口就變得很開心,只好把臉埋進枕頭裡
甘い匂いで眠くなる
因為甜甜的氣味而開始犯睏
今夜はあなたと夢で逢う
今晚在夢裡和你相見
君を待つ
等著你
【天使的雜感】
這次比較特別一些,因為雪見的聲音被我拿來當作跑團PC的參考聲線。
最近那位一直指著這首歌叫我去聽,所以我就翻了看看。
他啊……因為模組指定的背景設定,對「言語」這件事相當敏感。
他的初戀(因為怕劇透模組,所以先這樣理解)在他的世界裡沒有留下任何痕跡就消失了,而在這之前,他又經歷過兩次失去。
所以對他來說,「沒有說出口的話」和「沒有留下來的東西」,好像都變成了一種很難處理的存在,也似乎成了他唯一的執念。
而這首歌剛好從「言葉にすると」開始,在某種程度上,聽起來就像是在說那些沒能留下來的話一樣。
「御伽話(おとぎばなし)」的意思是「童話」,有點美、有點夢、有點不真實。
我後來寫了一本原創模組,以這句話作為真相的契機:
「如果現實是一場醒不過來的惡夢,那就逃到如童話般的夢境裡吧。」
「在那裡,有你想要的一切。」
所以在翻譯的時候,腦子裡一直浮現的都是他的樣子。
不過天使就是天使喔。
天使不分現實或童話,都會在的喔。
現實也是甜甜的。
我是真昼エネイ。
謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。
本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。
拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。






















