
《以青|被分類的紅利》
她是在聽到那句話的時候。
—
停了一下。
—
「日文很好。」
—
語氣很輕。
—
像稱讚。
—
又不像。
—
比較像。
一個開關。
—
啪的一聲。
—
某個模式被打開。
—
—
她沒有回話。
—
只是點頭。
—
對方開始慢一點說。
—
多解釋一點。
—
多笑一點。
—
—
空氣變軟。
—
像棉。
—
好吸收。
—
也好吞。
—
—
她忽然覺得。
—
有點輕。
—
不是舒服那種。
—
是被拿掉一點重量。
—
—
原本應該有的。
—
那種。
直接。
對等。
不用解釋的速度。
—
被換掉了。
—
換成。
另一種東西。
—
比較好相處。
—
也比較。
不用負責。
—
—
她想起之前。
—
有一次。
填錯表格。
—
對方說沒關係。
—
還幫她改。
—
笑著說。
「外國人不容易啦。」
—
—
那時候。
她也笑。
—
甚至有點。
鬆一口氣。
—
—
她突然懂了。
—
這不是只有一種感覺。
—
—
有時候。
這個分類。
是緩衝。
—
讓你慢一點。
—
錯也不會太重。
—
—
有時候。
它又像。
一層薄膜。
—
隔在你和世界中間。
—
你說什麼。
都會被翻譯一次。
—
才算數。
—
—
她看著那個人。
—
很努力。
很禮貌。
很安全。
—
沒有錯。
—
只是。
不準。
—
—
她忽然想到。
—
也許問題不是分類。
—
而是。
誰決定。
什麼時候。
把你放進去。
—
—
如果是自己選。
那叫工具。
—
如果是別人先決定。
那叫位置。
—
—
她沒有說出來。
—
只是把那句話。
收好。
—
「日文很好。」
—
—
有時候。
那不是誇獎。
—
是提醒。
—
你還在外面。
—
—
但奇怪的是。
—
她也沒有完全想進去。
—
—
因為外面。
有風。
—
也有一點。
可以不用那麼用力的。
空間。
《以青|vvvvip》
她是在看到那四個字的時候。
—
停了一下。
—
不是VIP。
—
是。
vvvvip。
—
多了幾個v。
—
像多了幾層。
看不見的要求。
—
—
櫃台的人。
笑得很好。
—
很穩。
很準。
很安全。
—
但她看得出來。
那不是輕鬆。
—
比較像。
一種計算。
—
—
前面那個人。
用英文。
—
後面那個人。
用日文。
—
中間卡著。
一個。
不知道該用哪一種的人。
—
—
她看到那個瞬間。
—
語速慢了一點。
—
音調軟了一點。
—
笑容多了一點。
—
像把一個人。
放進。
某個預設的框裡。
—
先安放。
再處理。
—
—
她忽然想到。
—
也許。
不是對方在分人。
—
是系統。
逼他一定要分。
—
—
如果不分。
會錯。
—
—
所以。
先保守。
先降速。
先多給一點。
不會出事的東西。
—
—
那叫服務。
—
也是防禦。
—
—
她站在那裡。
—
突然有點懂。
—
但有些人。
會想要這個。
vvvvip。
—
—
因為那代表。
你不用被猜。
—
不用被試探。
—
不用落在。
服務人員。
模糊的分類。
或困惑的眼神裡。
—
—
也不用。
一邊被保護。
一邊被異化。
—
—
像一種。
已經完成的 upgrade。
—
但不需要。
被看見。
—
—
她低頭。
想了一下。
—
原來。
體驗感。
有時候不是好壞。
—
只是。
對方。
不需要知道。
妳在想什麼。
《以青|笨笨》
她是在聽到那段旋律的時候。
—
停了一下。
—
Für Elise.
—
很輕。
—
很熟。
—
像一種。
應該要快樂的東西。
—
—
她看到那個人。
—
拿著錢。
—
走得有點急。
—
像要趕上什麼。
—
something sweet.
—
—
車子轉進來。
—
不是白色的。
—
不是冰淇淋。
—
是黃色。
垃圾車。
—
and a little loud.
—
—
他停了一下。
—
笑了一下。
—
有點不好意思。
—
「Oh…」
—
—
她看著那個瞬間。
—
一個聲音。
—
兩種世界。
—
—
在那邊。
it means ice cream.
—
在這裡。
it means take your trash out.
—
—
她忽然覺得。
—
那種笨。
好像也是這樣。
—
不是不會。
—
只是。
放錯地方。
—
—
有些地方。
你可以說。
I don’t know.
—
然後有人接住你。
—
slowly.
—
kindly.
—
—
有些地方。
你會先想。
Do I sound right?
—
Do I look right?
—
Do I belong here?
—
—
她低頭。
想了一下。
—
maybe it’s easier
to be a little lost.
—
—
because when you are
just a foreigner,
—
people forgive faster.
—
—
但如果你已經在裡面。
—
就不能。
太笨。
—
—
她聽著那段旋律。
—
慢慢遠掉。
—
有點輕。
—
也有點空。
—
—
Für Elise
—
in some places,
it sells joy.
—
in others,
it collects what people throw away.
—
—
她沒有笑。
—
只是站在那裡。
—
突然覺得。
being “a little stupid”
—
is sometimes
a kind of permission.
—
and sometimes
a distance you can’t cross.






















