《莊周夢蝶,蝶夢莊周。》下
心想一個不懂英文的盲人。看到裡面的生詞不懂,查詢翻譯,忘記了英文版的Amazing Grace,故事更多。直接吸收單字裡面的wretch 是中文的婊子。!驚!
🦋
是否,這段句子改成:
🦋
🦋
🦋
是否,這段句子改成:
「That saved a bitch like me,un~~hun!That is no no!」
🦋
想一想,不無可能,美國電影裡面,尤其是青少年電影中,常常Bitch 來Bitch去。
🦋
三十年前讀書時,同學間就自炫學到這個生字:Bitch。大家不久後也跟美國高中生一樣,常常Bitch 來Bitch去。
🦋
同志間的朋友們,常常互開玩笑早就習慣Bitch這個單字,它是一種「代名詞」、「親暱的稱呼」、「生活用詞」、成長間「被霸凌」時常常聽到的詞彙,不講或不被講Bitch,人還有的怪怪的,簡直是「古典制約」的代表例子。
🦋
這種字,簡直是Airism!
什麼意思?
🦋
🦋
🦋
「。因。為。無。感。!」
🦋
「難道這就是!
還是一千個人的眼中,就有一千個哈姆雷特式的Bitch!」
🦋
張學友是歌神,是先知:「一千個傷心的Bitch」
這首歌有大量的人文情懷及對壞蛋、婊子的悲憫。
🦋
「莊周夢蝶,蝶夢莊周。」
🦋
最後一句話彩蛋又來了,不要用英文的動名詞來解讀,用中文腦的看,否則會少了很多樂趣!迷幻Tokens 開始:
「盲人用他的一句話:我用文盲來文盲你的文盲,變成你的文盲詮釋我的文盲最後成為滿滿文盲大平台的文盲婊子文盲繭房。」
請問有幾個「文盲」是動詞。有幾個是「文盲繭房。」
#看似恐怖想起來不恐怖
#日常生活用語
#高中生愛用
#霸凌必用
#古典制約
#Airism
#我們這群同學愛用
#人類集體潛意識
#一千個哈姆雷特
#一句話彩蛋
🦋
Саймон Люцифериан фон Чангевский Габриэль Бэби де Шанель
[同作品會表在不同平台]
「My Universal Truth by Simon Chang,原創,CC BY-NC-SA 4.0。」
Саймон Люцифериан фон Чангевский Габриэль Бэби де Шанель
🦋
🦋
🦋























