孤雁異客卷一之五:何處惹塵埃

更新 發佈閱讀 7 分鐘

社群媒體上偶爾見人貼出一張照片,畫面中出現看似「洋涇浜」的英文翻譯,未必挑明寫了什麼,但讀著能讀出這是恥笑。

照片中大陸那處的路牌或告示,漢字底下一排羅馬字母。言下之意:那是蹩腳的中式英文,連英文都不會寫,還出來獻醜,真是厲害了我的國。按讚的人不少,底下也有人附和。

但那不是英文。

那是漢語拼音。它和英文的關係,大約等同於日文羅馬字(Romaji)和英文的關係——使用拉丁字母書寫,但不是英文,字母的發音規則自成一套,部分符號甚至超出標準 26 字母之外。漢語拼音 1958 年由中國語言學家制定,1982 年成為 ISO 7098 國際標準。它是中文的標音系統,功能類比注音符號,只是以羅馬字母書寫;它是十四億人的主流文字輸入方式;它在中國大陸的地位,比注音符號在台灣還高——注音從未進入成人的書面系統,漢語拼音卻是準文字,可以獨立標示路牌、人名、地名,有一套完整的正詞法規範。

看到 Zhongguo Renmin Yinhang,以為在看破英文的人,其實連嘲笑的對象是什麼都還沒搞清楚。


前篇提到,常有人以「殘體字」訕笑簡體字使用者。但這個嘲笑的箭頭不只射向對岸。星馬華人——新加坡人、馬來西亞人——同樣使用簡體字,也同樣接收到這類嘲諷,同樣爆氣。他們使用簡體字,不是因為認同北京,而是因為政府官方政策,那是他們從未選擇過、卻一出生就活在其中的書寫系統。

嘲笑者對此渾然不覺。

拼音告示牌的情況如出一轍。問題不在對方,在嘲笑者自己對這套符號系統的無知。而這份無知,在台灣有其歷史根源——台灣人自小學注音符號,並不學拼音,對漢語拼音的認識幾乎為零,自然難以分辨 Yuehan 和 John 的本質差異。

但台灣自己的拼音狀況,其實更值得停下來看一看。


台灣長期使用的羅馬拼音,是 19 世紀英國外交官威妥瑪發明的系統。威妥瑪拼音並非沒有規則,但它的設計有幾個先天缺陷:送氣與不送氣的區別靠一個上標符號 ʻ 標示,這個符號在鉛字時代就容易被省略,在數位時代更是幾乎無人輸入;某些音節對英語母語者而言反直覺,看到 Taipei 還好,看到 Tsingtao 就開始猜。於是即便有標準,執行上仍然鬆散:拼錯、自行修正、各地各自詮釋,所在多有。護照姓名更是各憑本事——同一個「徐」字,可以是 Hsu、She、Shiu,取決於申請人、承辦員、抑或當時有沒有人願意認真查過「標準」。

1997 年秋天,時任台北市長陳水扁接受建議,委託中研院研究員余伯泉主持研究,開發出「通用拼音」。這個提議本身來自國民黨市議員——跨黨派的起點,卻在往後幾年演變成最典型的統獨符號戰。通用拼音的官方論述從一開始就坦承兩個並存的目標:「語言工具論」與「認同論」。前者說這套系統對外國人友善、利於國際接軌;後者的定義,是官方文件裡白紙黑字寫的——「在使用拉丁字母表記時,可與中華人民共和國明顯區隔」。只是包裝得比較學術。

「通用」二字,是一個雄心勃勃的命名。余伯泉說,這套系統能同時拼寫華語、台語、客語,「與漢語拼音只有百分之十五的差異,學會通用,就幾乎學會了漢語拼音」。推動者引用韋伯斯特編纂美式英語字典的故事:當年美式英語也曾被嘲笑為旁門左道,如今卻成為主流。台灣也可以有自己的標準。

孔子說,必也正名乎,名不正則言不順。問題是,這個「通用」的名字,從第一天起就是一個政治願望,不是語言事實。

通用拼音原本宣稱能同時拼寫華語、台語、客語。最終閩南語走了臺羅、客語走了另一套漢語拼音模式的方案。「通用」連自己島內的本土語都沒能通用。

台灣的企業和政府機關對 ISO 認證不陌生——ISO 9001、ISO 27001,拿到認證代表通過了獨立的國際審查,不是自己宣稱的標準。漢語拼音 1982 年通過 ISO 7098,是這個邏輯的產物。通用拼音不僅從未取得任何 ISO 認證,甚至從未被列為中華民國的 CNS 國家標準——它的正式身分,只是 2002 年行政院的一紙「准予備查」,位階相當於被動知悉,而非主動認可。2008 年連這個備查地位也隨政黨輪替而撤銷,此後歷次政黨輪替,均未見恢復通用拼音為華語官方譯音標準的記錄。它的「國際接軌」,是自己說的。

研究者的計算結果顯示,漢語拼音與通用拼音在詞的層次,有將近一半拼法不同——遠非「百分之十五的差異」那麼簡單。更根本的問題是:通用拼音在台灣,從來沒有真正通用過。台灣學生學注音符號,沒有人學通用拼音;台灣的華語教師教外國學生,視學習目標而定,用的是漢語拼音或注音符號——前者是全球華語教育的事實標準,後者是融入台灣本地環境的選擇。就連台灣政府的官方海外華語教材,也只提供注音符號版與漢語拼音版,沒有通用拼音版。通用拼音唯一「通用」的地方,可能只剩某些縣市的路牌,和一些堅定信徒的護照本上。


閉環就在這裡。

2008 年政黨輪替,馬英九政府改回漢語拼音。但部分色彩獨特的縣市——台南、高雄——繼續使用通用拼音,另一些地方仍保留威妥瑪舊譯名,淡水(Tamsui)和鹿港(Lukang)在輿論壓力下恢復歷史慣用拼法。通用拼音在本土語戰場上早已出局——閩南語走了臺羅,客語走了另一套。剩下的戰場只有華語譯音,而且越縮越小:幾個縣市的路牌,幾個意識形態堅定的支持者,在一個沒有人看拼音的島上,默默抵抗著一個全世界都在用的系統。

到今天,台灣的路牌拼音,仍然是一個沒有人真正負責、沒有人統一管理的自由心證地帶。寫路牌的工人不一定知道自己用哪套系統,本地人根本不看拼音,偶爾看的外國觀光客,則在漢語拼音、通用拼音、威妥瑪之間莫名其妙地穿梭——有時甚至在同一條路上。

一套為了「跟世界接軌」而發明的系統,在台灣境內從未真正通行;一套宣稱與漢語拼音「幾乎相同」的系統,實際差異大到研究者認為兩者並不相容。它的名字叫「通用」,它的存在理由是「區隔」。這兩件事同時為真,同時成立,誰也沒有覺得這有什麼矛盾。

神秀說:「身是菩提樹,心如明鏡台,時時勤拂拭,勿使惹塵埃。」惠能說:「本來無一物,何處惹塵埃。」

拼音是漢字讀音的影子,影子的形狀本應由本體決定。但在台灣,有人想讓這個影子照出和對岸不同的輪廓——既然那邊的字叫殘體,兒話音又特別強調,這邊的影子肯定不能一樣。於是影子被賦予了獨立的任務,被要求同時承擔「獨特」與「國際」兩個互相矛盾的指令,在縣市之間飄移,在政黨輪替之間搖擺。身正則影不斜——但若執意要影斜,身就得先扭。

那不是英文。那也沒有通用。

它只是一些沒有落定的塵埃。

留言
avatar-img
長山在台灣
0會員
8內容數
這是一份在地生活觀察隨筆,冷眼記錄借殼體制下的敘事工程——那朵自己土地上失根的蘭花,如何在格式化之後,開出美名本土的怪離天光。 為已格式化的印記,留下一份冷錢包備份。 公共助記詞:禮義廉恥、忠孝仁愛、信義和平。
長山在台灣的其他內容
2026/05/12
語言是記憶的格式本身。格式一旦廢棄,資料不是消失,而是變成亂碼。
2026/05/12
語言是記憶的格式本身。格式一旦廢棄,資料不是消失,而是變成亂碼。
2026/05/11
理想從來不是死的,只是被標記為「不可讀取區塊」。
2026/05/11
理想從來不是死的,只是被標記為「不可讀取區塊」。
2026/05/11
被否定的是舊資產,被保留的是那個「格」本身。 殼沒動,資產在換。法人保留,業務改寫。讓某些東西變得不可讀取,不需要把它刪掉。
2026/05/11
被否定的是舊資產,被保留的是那個「格」本身。 殼沒動,資產在換。法人保留,業務改寫。讓某些東西變得不可讀取,不需要把它刪掉。
看更多
你可能也想看
Thumbnail
見諸參與鄧伯宸口述,鄧湘庭於〈那個大霧的時代〉記述父親回憶,鄧伯宸因故遭受牽連,而案件核心的三人,在鄧伯宸記憶裡:「成立了成大共產黨,他們製作了五星徽章,印刷共產黨宣言——刻鋼板的——他們收集中共空飄的傳單,以及中國共產黨中央委員會有關文化大革命決議文的英文打字稿,另外還有手槍子彈十發。」
Thumbnail
見諸參與鄧伯宸口述,鄧湘庭於〈那個大霧的時代〉記述父親回憶,鄧伯宸因故遭受牽連,而案件核心的三人,在鄧伯宸記憶裡:「成立了成大共產黨,他們製作了五星徽章,印刷共產黨宣言——刻鋼板的——他們收集中共空飄的傳單,以及中國共產黨中央委員會有關文化大革命決議文的英文打字稿,另外還有手槍子彈十發。」
Thumbnail
用比薩盒自製的電腦 搭配識字100的文字圖卡 答對率大約85%
Thumbnail
用比薩盒自製的電腦 搭配識字100的文字圖卡 答對率大約85%
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
Thumbnail
當時間變少之後,看戲反而變得更加重要——這是在成為母親之後,我第一次誠實地面對這一件事:我沒有那麼多的晚上,可以任性地留給自己了。看戲不再只是「今天有沒有空」,而是牽動整個週末的結構,誰應該照顧孩子,我該在什麼時間回到家,隔天還有沒有精神帶小孩⋯⋯於是,我不得不學會一件以前並不擅長的事:挑選。
Thumbnail
當時間變少之後,看戲反而變得更加重要——這是在成為母親之後,我第一次誠實地面對這一件事:我沒有那麼多的晚上,可以任性地留給自己了。看戲不再只是「今天有沒有空」,而是牽動整個週末的結構,誰應該照顧孩子,我該在什麼時間回到家,隔天還有沒有精神帶小孩⋯⋯於是,我不得不學會一件以前並不擅長的事:挑選。
Thumbnail
5 月,方格創作島正式開島。這是一趟 28 天的創作旅程。活動期間,每週都會有新的任務地圖與陪跑計畫,從最簡單的帳號使用、沙龍建立,到帶著你從一句話、一張照片開始,一步一步找到屬於自己的創作節奏。不需要長篇大論,不需要完美的文筆,只需要帶上你今天的日常,就可以出發。征服創作島,抱回靈感與大獎!
Thumbnail
5 月,方格創作島正式開島。這是一趟 28 天的創作旅程。活動期間,每週都會有新的任務地圖與陪跑計畫,從最簡單的帳號使用、沙龍建立,到帶著你從一句話、一張照片開始,一步一步找到屬於自己的創作節奏。不需要長篇大論,不需要完美的文筆,只需要帶上你今天的日常,就可以出發。征服創作島,抱回靈感與大獎!
Thumbnail
昨天收到一位朋友傳來的youtube連結,他問我說上面說的是真是假,我二話不說馬上點開來看,原來是一個介紹猜謎節目,主持人要求三位來賓猜看看題目讀出的「類台語」發音是哪個韓文單字。 你開口先試讀看看 題目依序是: 1.jin-jja 2.pye-ha 3.gam-sa 4.gun
Thumbnail
昨天收到一位朋友傳來的youtube連結,他問我說上面說的是真是假,我二話不說馬上點開來看,原來是一個介紹猜謎節目,主持人要求三位來賓猜看看題目讀出的「類台語」發音是哪個韓文單字。 你開口先試讀看看 題目依序是: 1.jin-jja 2.pye-ha 3.gam-sa 4.gun
Thumbnail
當代名導基里爾.賽勒布倫尼科夫身兼電影、劇場與歌劇導演,其作品流動著強烈的反叛與詩意。在俄烏戰爭爆發後,他持續以創作回應專制體制的壓迫。《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》致敬蘇聯電影大師帕拉贊諾夫。本文作者透過媒介本質的分析,解構賽勒布倫尼科夫如何利用影劇雙棲的特質,在荒謬世道中尋找藝術的「生存之道」。
Thumbnail
當代名導基里爾.賽勒布倫尼科夫身兼電影、劇場與歌劇導演,其作品流動著強烈的反叛與詩意。在俄烏戰爭爆發後,他持續以創作回應專制體制的壓迫。《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》致敬蘇聯電影大師帕拉贊諾夫。本文作者透過媒介本質的分析,解構賽勒布倫尼科夫如何利用影劇雙棲的特質,在荒謬世道中尋找藝術的「生存之道」。
Thumbnail
我們在「拼音史話(一)​」、「拼音史話(二)」、「拼音史話(三)」之中依序說明拼音的重要性,以及比較了不同的漢語拼音系統。接著,要來談談Threads一直以來在吵的:究竟哪一種拼音系統比較好呢?
Thumbnail
我們在「拼音史話(一)​」、「拼音史話(二)」、「拼音史話(三)」之中依序說明拼音的重要性,以及比較了不同的漢語拼音系統。接著,要來談談Threads一直以來在吵的:究竟哪一種拼音系統比較好呢?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News